Jump to content

GunChleoc

Community Members
  • Posts

    619
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    5

Everything posted by GunChleoc

  1. My mistake then. I still prefer the Indian guy though.
  2. Plato was a lot earlier than our time frame. Patañjali is from India, and we do have an Indian faction, do we not? The foundation for what is now modern linguistics were laid down in Sanskrit which is an Indo-European language just like Greek and Latin. So, not as outlandish as you might think. Well, I like exotic anyway and broadening our horizons Polybius is also fitting for what we do with the game in general, but is not especially related to the new features that will be in Alpha XVI https://en.wikipedia.org/wiki/Polybius Interesting, thanks for pointing him out.
  3. I know getting everything to run properly is more important! Once that is achieved, this is a feature I' really like to see though
  4. Since we're planning to have i18n support for the first time, how about Patañjali? One of them lived around the correct time period, and he was a linguist.
  5. I don't know if the code structure easily allows this, but how about splitting the translation into multiple text domains? The main file is huge. For example, we could have separate .po files for general GUI stuff (menus etc.), one for the quotes in the loading screen, and one for each civ. And of course one for each campaign, once they get implemented. The files could then be ordered in Transifex so as to have the most important ones first, and it would also make the localization of mods easier. It would also make it easier for the bigger teams to split and coordinate the work.
  6. Battle for Wesnoth has a friends/ignore list, you could have a look at how they do it for inspiration.
  7. You can see the team members on Transifex and contact the team leader there. https://www.transifex.com/projects/p/0ad/language/pt_BR/members/ It is up to the individual language teams how you translate the game. Best send the team leader the message. Your team is big enough to have a proper 2 step process: translate first, then have somebody else review your translation. IMO the most important thing in software translation is consistent terminology. And of course, make sure the result sounds natural in your own language rather than "tradutorês". Bem vindo e boa sorte!
  8. I have a small screen and am glad for any bit of map I can see. Maybe we could have 2 designs in the end, one for big screens that will be wider and one for small screens that will be pretty much as it is right now?
  9. The difficult for the ngettext system here is that you have 2 plurals in one string, so you will need to fetch them separately, e.g. something like this (in mock-up code): // get plural form for arrowsstring arrows = translatePlural("%d arrow", "%d arrows", arrow_count)// get plural form for secondsstring seconds = translatePlural("%d second", "%d seconds", time_seconds)// stick them togetherstring arrows_seconds = sprintf("%(arrowcount)s / %(time)", arrows, seconds)If some languages need the "/ %(time)" in one string, that would also be fine by me. I jut have trouble coming up with the mock-up code for that right now.
  10. This is the right place to ask. The string is %(time)s seconds so you can translate it into Japanese without any problems. Use whatever form you use after numbers and keep the place holder. This is more of a problem for languages like mine that have more than one form, but a pattern different from English. Eventually, this string should be fetched with ngettext. I don't remember if our i18n system can do that already.
  11. I think he was talking about the quality of the video, not the quality of the plowing
  12. Looks that there is a mod out there that could be used. Admins still have to think about how to prevent spammers from abusing the feature though. In the meantime, why not split your discussions into discussion threads and informational summary threads? The discussion threads then would replace what you have in mind with the group PM. The info threads could be made sticky.
  13. The background is completely desaturated now, which is probably too much.
  14. I think one of the difficulties with the background is that it has too much contrast within itself. Try reducing contrast and maybe the saturation as well.
  15. From a gameplay point of view, I always found managing farms in AoE annoying, especially when my troops where fighting a war someplace else on the map. So, I welcomed it when infinite farms were introduced here.
  16. Having emissaries will only work if they are non-attackable, or they will never reach their destination.
  17. I'm glad you're taking this model up again. You do have talent If you should get frustrated again, take a break and start again another day. Ask for help when you need it.
  18. Film about wolves: http://www.youtube.com/watch?v=RWmOtXSAr1M
  19. Returning to the updater idea, how about offering a second download that leaves out the unganged art asset? I think a lot of bandwidth could be saved this way. We could also consider offering a Torrent link like LibreOffice does to save some server resources.
  20. +1 It's easier to see who was on which team.
  21. Just in case you still don't see it:
  22. When defining if you have conquered the enemy, we could check for the ability to build a civ center after the last one was destroyed. If the AI doesn't have enough resources or units left to do that and its army is small, it is doomed.
  23. I'm no lawyer, but from what I can discern from the laws posted is that as long as the symbol can't be confused with the illegal symbol, it is not a problem.
×
×
  • Create New...