Jump to content


Community Members
  • Posts

  • Joined

  • Days Won


Everything posted by nwtour

  1. Hello @molito Read thread and apply Stan`s fix
  2. Deep freeze interface on button "Download mods" in window "Mods" on clean profile Bisect commit https://code.wildfiregames.com/rP26522
  3. Hello @Gnievko, welcome to community Try configuration options in ~/.config/0ad/config/user.cfg: cursorbackend = "system" nohwcursor = "true"
  4. @Lopess libfmt has been updated in the system, needed full clean and rebuild try: cd ~/0ad && make -C build/workspaces/gcc clean && rm -rf binaries/system/*.a && ./build/workspaces/update-workspaces.sh && make -C build/workspaces/gcc -j3
  5. https://code.wildfiregames.com/D4365 Fix gamesetup slider for 1000fps configuration
  6. Couldn't complete the first mission. There is a green player somewhere but I don't see him
  7. Hello @avavento Antivirus software running?
  8. libCollada.so - third-party software IMHO bisect will not help here - just build the game from git/svn - there may be no error in it ./build/workspaces/update-workspaces.sh make -C build/workspaces/gcc config=release verbose=1 -j2 # Start game LD_LIBRARY_PATH=binaries/system:$LD_LIBRARY_PATH ./binaries/system/pyrogenesis Quote from https://aur.archlinux.org/cgit/aur.git/tree/PKGBUILD?h=0ad-git cd "$srcdir/${_pkgname}/libraries/source/fcollada/src" make # always keep uncommented These lines reset all compilation options set by the developers of the game for libCollada
  9. 1. Register here 2. Set yourself as a Turkish translator 3. Go to section "Mod selection" 4. Change translation "dd:ss" -> "mm:ss" and "SS:dd:ss" -> "HH:mm:ss" 5. Wait next release
  10. function timeToString(time) { return Engine.FormatMillisecondsIntoDateStringGMT(time, time < 1000 * 60 * 60 ? // Translation: Time-format string. See http://userguide.icu-project.org/formatparse/datetime for a guide to the meaning of the letters. translate("mm:ss") : translate("HH:mm:ss")); } $ grep -A 1 'mm:ss' binaries/data/mods/mod/l10n/tr* msgid "mm:ss" msgstr "dd:ss" -- msgid "HH:mm:ss" msgstr "SS:dd:ss" Turkish localization missing minutes in time template
  11. Hello @Emperior Look like local problem $ wget -d https://svn.wildfiregames.com/ Connecting to svn.wildfiregames.com (svn.wildfiregames.com)||:443... connected. Created socket 3. Releasing 0x011d80b0 (new refcount 1). Initiating SSL handshake. Handshake successful; connected socket 3 to SSL handle 0x0120f2d0 certificate: subject: CN=svn.wildfiregames.com issuer: CN=R3,O=Let's Encrypt,C=US X509 certificate successfully verified and matches host svn.wildfiregames.com https://stackoverflow.com/questions/6115170/svn-error-validating-server-certificate People advise to execute the command svn list https://svn.wildfiregames.com and accept certificate by entering p
  12. In the Russian version, I do not see any problems - only the main elements of the interface are reviewed there. Flora and fauna can be easily changed @Stan` Can you help with the Ukrainian version
  13. There is no standard. In different cultures, geographical, historical and biological terms may differ. Localization is the process of bringing to the local culture, and not about unification For example: If in the game the Greek center is called "ἀγορά" - those who speak only English will be unhappy. They don’t need such a standard if it’s impossible to read When line changed, it returns to its original form (for plants, this is Latin) Machine translation is added by certain people - their nicknames are on the right in the interface. I have a Russian encyclopeia open - there is 50 percent Latin transliteration. The second half is words taken from Greek or own Russian words. I suspect that in cultures remote from ancient Rome - Chinese or Indian, the vast majority has its own scientific name
  14. @MontezumaRevenge The game has the concept of "SpecificName" - for plants this is the Latin language, for Greek buildings this is the Greek name in the English alphabet, for Egyptian buildings these are names with ancient Egyptian symbols The game does not separate them. The translator decides how to write correctly in the current language. You propose to completely disable the translation of "SpecificName" - IMHO this is a bad option. You can join the ranks of translators and replace incorrect transliterations in transiflex.
  15. @MontezumaRevenge I agree that there is confusion with translations and transliteration in the game. Greek names are written in Latin (although there is Cyrillic) and then they are translated again into Russian Cyrillic Every language has an official set of rules. Prooflinks are needed in order to indicate the rule by which we are guided directly in the code. I looked at the big biological Soviet encyclopedia of 1986 - the words in Latin are really not transliterated. But for each plant there is a Russian-language name I think it is up to the translator of each particular language to decide whether to copy the name of the Latin, transliterate or translate into the local scientific name.
  16. Please provide a link that this is incorrect practice I found books for doctors and philologists teaching the rules of Latin transliteration (for Russian language) https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1384874 http://graecolatini.bsu.by/htm-different/latin-translit.htm https://kartaslov.ru/книги/А_И_Штунь_Латинский_язык_для_медиков_конспект_лекций/2
  17. Hello @Wendy22 Read and try @Stan workarround
  18. Fine. Don't forget to save the alias permanently echo "alias arc='~/.local/arcanist/bin/arc'" >> ~/.bashrc
  19. cd ~/.local && git clone https://github.com/phacility/arcanist.git && alias arc='~/.local/arcanist/bin/arc' && cd $OLDPWD
  20. @hjkkll Try start game with env variable LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE LIBGL_ALWAYS_SOFTWARE=1 0ad If the campaign starts successfully, then there is a problem with the i915/i945 driver in MESA
  • Create New...