Jump to content

Translating Specific Names


Recommended Posts

Can someone explain me pronounce of:
Miletucerdon - Miletu-(ts)-erdon or Miletu-(se)-rdon?

Harotz - Haro-t-z or Haro-(ts)?

Etxe - Et-(ks)-e or Et-ze?

Naukasthanaka - Naukas-(th)-anaka or Naukast-hanaka?

Shilabanda - (Sh)-ilabanda or S-h-ilabanda?

Xšaçapāvan - (Ks)-(sh)-a-(ts) or (ch)? pavan?

Cyfnewidiwr - K-ee-v-ne-oo-ee-d-ee-oo-r?

 

And what about A' B' etc? Is that Alpha, Beta etc? Philippus Beta of Macedon?

Edited by Zeldt
Link to comment
Share on other sites

Good questions! I assume you're asking because you're translating strings on transifex?

transifex.thumb.png.34d0bc39254012be8fa1fe032cbb56b1.png

If you're having trouble with something, it helps if you inform us about file it is, which you can find under Context (yellow) / More Info (cyan) / Occurrences (magenta).

For specific names, if you're translating to a language that uses the Latin alphabet, you can usually just click on Copy the source string (green) or press Ctrl+G. If you make a mistake, click on Revert the translation (red). Under Add special character (blue) you can find e.g. the ellipsis (…), itemization bullet (•), en-dash (–), or non-breaking space (NBSP). Alt+Enter will save your changes.

If you're translating to a language that uses a different script (e.g. Cyrillic), then you probably want to transcribe the specific names. You can find some information on the relevant wiki page (work in progress). Consistency matters. Are you familiar with IPA?

  On 10/02/2020 at 3:19 PM, Zeldt said:

Miletucerdon - Miletu-(ts)-erdon or Miletu-(se)-rdon?

Cyfnewidiwr - K-ee-v-ne-oo-ee-d-ee-oo-r?

Expand  

I don't know how Briton and Gaulish specific names are pronounced. @Genava55?

  On 10/02/2020 at 3:19 PM, Zeldt said:

Harotz - Haro-t-z or Haro-(ts)?

Etxe - Et-(ks)-e or Et-ze?
Expand  

Iberians use Basque: https://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language#Phonology

  On 10/02/2020 at 3:19 PM, Zeldt said:

Naukasthanaka - Naukas-(th)-anaka or Naukast-hanaka?

Shilabanda - (Sh)-ilabanda or S-h-ilabanda?

Expand  

Mauryas use Sanskrit: https://en.wikipedia.org/wiki/Sanskrit#Phonology

  On 10/02/2020 at 3:19 PM, Zeldt said:

Xšaçapāvan - (Ks)-(sh)-a-(ts) or (ch)? pavan?

Expand  

Persians use Old Persian. The X was probably pronounced /kʰ/ (as Ancient Greek χ) or /x/ (as Modern Greek χ). The š is indeed /ʃ/ (as in English ship). The ç is uncertain; it may have been a palatal fricative /ç/ (as in German nicht, not German auch, which is velar /x/) or perhaps affricative /t͡ʃ/ (as in English church). The ā is a long a /aː/, which is the same sound as short a /a/, but twice as long.

  On 10/02/2020 at 3:19 PM, Zeldt said:

And what about A' B' etc? Is that Alpha, Beta etc? Philippus Beta of Macedon?

Expand  

Yes and no: the apostrophe (actually a keraia) indicates the Greek letter should not be read as a letter but as a number; B' means 2; see https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_numerals#Table

@Stan` or @feneur, could you split off @Zeldt's question and my answer into a separate translation thread?

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

  On 10/02/2020 at 5:09 PM, Nescio said:

I don't know how Briton and Gaulish specific names are pronounced.

Expand  

Gaulish pronunciation is quite a complicated topic because it is hard to know where is the stress. Moreover, I am far from being a linguist. But this can help, the explanations are quite good:

In the case of Miletucerdon, one of my personal approximate craft, the stress should be in the -cer- part probably. It should be read MEE-LE-TOO-KER-DON.

Edited by Genava55
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  On 11/02/2020 at 2:27 PM, Zeldt said:
Mankar Cirya - from which language that words?
Expand  

What is the file name?

  On 11/02/2020 at 2:45 PM, Zeldt said:

I found it. Persian ç = ss (Артахшасса)

Expand  

It's actually a bit more subtle. Though the exact pronunciation is uncertain, it is known that Old Persian ç evolved from Proto-Iranian *θr and eventually became Middle Persian s. It must have been a distinct sound, otherwise the Persians wouldn't have developed separate cuneiform signs for it.

Nonetheless, for the purposes of the game, transliterating ç as “сс” /ss/ is fine, provided it's done consistently.

  On 11/02/2020 at 5:00 PM, Zeldt said:

Anyway, I must say, that including of "native" names was very bad idea, especially for right transliteration. Now I understand why Age of Empires strongly avoids them in game.

Expand  

You need people who know what they're doing. It's a lot of extra work for little benefit, so yes, uneconomical, thus understandable why commercial titles typically won't try.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I'm replace Zeldt in translation.
 
  On 11/02/2020 at 5:28 PM, Nescio said:

What is the file name?

Expand  
 
simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
 
Elfish ship? I need to decide will it be /Mankar Siria/ or /Mankar [Ts]iria/, or /Mankar Kiria/, or /Mankar [Ts]i[r`a]/ etc. Is "Cirya" means syrian or it is own name if it elfish ship?
 
  Reveal hidden contents

 

Edited by Lion-Tailed Macaque
Link to comment
Share on other sites

  On 11/02/2020 at 5:28 PM, Nescio said:

You need people who know what they're doing. It's a lot of extra work for little benefit, so yes, uneconomical, thus understandable why commercial titles typically won't try.

Expand  

Moreover, languages are borrowing differently the original names, sometimes adapting the word, sometimes not.

Some stay the same like curriculum and curricula.

Some stay basically the same like Samurai and Ninja. Although in Japanese they have the same form in plural than in singular, while in Western languages people have the tendency to made up a plural form.

Others not, like hoplite (sing.) and hoplites (plu.) in French instead of hoplitēs (sing.) and hoplitai (plu.) in Greek. Or like legionary and legionaries in English, from Latin legionarius and legionarii.

Link to comment
Share on other sites

  On 13/02/2020 at 10:20 AM, Lion-Tailed Macaque said:
I'm replace Zeldt in translation.
 
 
simulation/templates/units/noldor_ship_bireme.xml:8
 
Elfish ship? I need to decide will it be /Mankar Siria/ or /Mankar [Ts]iria/, or /Mankar Kiria/, or /Mankar [Ts]i[r`a]/ etc. Is "Cirya" means syrian or it is own name if it elfish ship?
 
  Reveal hidden contents

 

Expand  

That's an Easter egg. Noldor → J. R. R. Tolkien → Quenya (which I had to look up).

As in Classical Latin, c means /k/ in all positions. Mankar Cirya would be pronounced /mankar kirja/.

  On 13/02/2020 at 10:43 AM, Lion-Tailed Macaque said:

Unfortunately, current "english" names use all kinds of phonemes together without keeping it at one style.

Безымянный.png

Expand  

Yes, unfortunately there are many inconsistencies present in 0 A.D. Ideally all Mauryan specific names would be in the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST), thus Aśvārahogaṇaḥ, not Aswarahoganah or something else. What is needed is someone with knowledge of Sanskrit to check and correct the current specific names.

Elsewhere (generic names etc.) things would be Anglicized; e.g. `maur_hero_ashoka.xml`:
    <GenericName>Ashoka the Great</GenericName>
    <SpecificName>Aśoka Devānāmpriya</SpecificName>

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  On 13/02/2020 at 5:59 PM, Nescio said:

What is needed is someone with knowledge of Sanskrit to check and correct the current specific names.

Expand  

Well, I know only chinese-russian language forum but WF text-writters may go to some "esoteric-hinduism" forums and ask their magiphrenic adepts about sanscrit... Induism is not popular at Eastern Europe as in West World, so we have a lack and abandoned hinduism forums.

Link to comment
Share on other sites

  On 21/04/2020 at 2:58 PM, Paruru Slowlegs said:

@Nescio , can you explain me, "Technologies 295 Arrow Shooters" - is that really Arrowslit or it's mean some kind of shooting mechanism in tower?

Expand  

You mean https://trac.wildfiregames.com/browser/ps/trunk/binaries/data/mods/public/simulation/data/technologies/tower_range.json ? I don't know why that name was chosen. The patch that introduced that technology ( https://trac.wildfiregames.com/changeset/15713/ ) doesn't offer any explanation either.

I doubt “arrow slits” are meant, though: that would be more appropiate for the “Murder Holes” technology; this technology increases vision and attack range.

Link to comment
Share on other sites

  On 22/04/2020 at 3:33 PM, Nescio said:

You mean https://trac.wildfiregames.com/browser/ps/trunk/binaries/data/mods/public/simulation/data/technologies/tower_range.json ? I don't know why that name was chosen. The patch that introduced that technology ( https://trac.wildfiregames.com/changeset/15713/ ) doesn't offer any explanation either.

I doubt “arrow slits” are meant, though: that would be more appropiate for the “Murder Holes” technology; this technology increases vision and attack range.

Expand  

In Delenda Est, "Loopholes" adds attack range, while "Murder Holes" removes the minimum attack range (same as base game). I think Loopholes sounds better than "Arrow Shooters" which is pretty ambiguous. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  On 22/04/2020 at 8:46 PM, wowgetoffyourcellphone said:

In Delenda Est, "Loopholes" adds attack range, while "Murder Holes" removes the minimum attack range (same as base game). I think Loopholes sounds better than "Arrow Shooters" which is pretty ambiguous. 

Expand  

A “loophole” is an arrow slit in a wall. I don't see why that would increase vision or attack range.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...