Jump to content

Yiuel

WFG Retired
  • Posts

    2.149
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Yiuel

  1. There are 60 people in my Japanese class!!!!!!! I wanted to be alone... Seems it's not possible. (And I live in Montreal... I wonder in Vancouver!!!)
  2. 10-15 euros? That's quite expensive according to me You can have something not that bad for 10$CAN (7Euros) in Québec, and you can eat a decent lunch for not more than 5-6$CAN (3-4 Euros)
  3. There are some people called "hermaphrodit". They have both sex (or neither, in some cases) inside them.
  4. What will you be saying in front of those people?
  5. Franglais and Frenglish... Only the French and English words for that mix. I myself is quite used to it.
  6. What I dislike about american bills is that they are of the same color. Well, it's useful when the cashier mix them Here are Canada's new bills http://www.banqueducanada.ca/en/banknotes/...ter/2001-05.htm
  7. I was disrespectful in my ideas, but I was respectful in my deeds. I never really went against my parents, but these days now, I'm quite rebellious, but I don't live with them anymore.
  8. Curu You forgot : brun - brune And be careful about plurals, some colors cannot be pluralized as : orange (you will not see : **des voitures oranges, it will be "des voitures orange") marron (and almost everything that doesn't refer to the color itself) We also use a lot of colors that refers to the object, and if we want to make clear it's the color we think, we use "couleur" : La voiture couleur nuage L'ordinateur couleur pomme La boîte couleur peau Les chevaux couleur nuit (and you can be quite poetic if you want, as with couleur nuit (color of night))
  9. In Japanese, my weak point is listening. I can read quite well for an official beginner as I am, and wrinting and speaking isn't so difficult. But listening is quite a pain, especially in anime, where they only speak casual, and there is a really great difference between casual and polite in Japanese. But it seems I'm not so bad. And vocabulary is indeed, and always, the problem, since when you got the trick to know your grammar (this is so easy in Japanese), you can say about anything. But you need the words... «Me de mienai! Mimi de kikoenai! Otetsudai itashimase! Otetsudai itashimase!» ( I can't see with my eyes, I can't hear with my ears! Please help me! Please help me!)
  10. There used to be a slight difference between "passé simple" and "passé composé". (For all my examples, I will use "manger" (eat)) Passé simple, in elder days, was used to describ a definite action in past. "Je mangeai une pomme." = For the people of the elder days, this meant that the action was in the past, finished and complete. ["Je mangeais (imparfait) une pomme" means that it may not be finished, may not be complete or was done along a long time.] Passé composé, in elder days, wasn't actually what it is now. People of elder days would say : "J'ai une pomme mangée" = This seems quite strange, but this is how they used to say it. Since an adjectif placed after a noun in French sometimes imply more than simply a quality (but a distinguished feature), the feature of the "pomme" one had was that it was "mangée". Hence, this time was used to describ something done but that was still relevant in the present. With time, one could lately say = Je l'ai mangée (implying the "pomme"), and finally, the past participle merged with the verb, to give what we now use as composed times. Most of those composed times kept there meaning of relevant completeness, but this was not the case with passé composé. The meaning of passé composé changed and finally replaced passé simple in causal speach (a distinguish speech would use "passé simple" where it should be used, but it would be considered as very snobish.) "Il y avait une pomme sur la table, je l'ai mangée." "Il y avait une pomme sur la table, je la mangeai." Both sentences would mean the same in casual speech. But, there is a difference between both : in the second sentence, the situation is somehow implying that the action is still relevant (why, the situation doesn't tell). In the second, the action is done, and nothing still relevant is.
  11. Japanese is way easier than French (Nihongo wa furansugo yori yasashii desu!)
  12. As I understood the poll, you must be raised in that language as well (i.e. live in that language your everyday life). I was raised in French, so it's kind of my first language and the one I can use uncounsciously without thinking in another language. Well, so... For me, I said (deeply) fluent. I hope so. Note : It is also probable that my failling English also counts, though I wouldn't call it English anymore but Frenglish : I wasn't raised in that language, but my first 6 years I have lived mostly in English (except with my family and sometimes at school). I use that Frenglish uncounsciously, as if it were some language that I learned seperately. I tried some experiment (counting in that language). If you can count equations in some other language, it is said that it is deeply marked in your mind. For French, I have no doubt, but then I tried English and asked myself 40 times 40... I ended up saying naturally 1600 (pronounced sixteen hundred)...
  13. Here's my double-check Le renard, la fourmi et sa cigarette La fourmi, au manteau magnifique [et] à la cravate noir comme une nuit, fumait une grande cigarette. La terrible bête, à vrai dire, lui faisait [du] tort : elle lui [prenait] [de] l’air. Un renard, intelligent comme il est, [proposa] à la fourmi de prendre une bouffée, mais la fourmi lui [répondit] - «Je voudrais bien vous donner une bouffée, mais vous savez, ma cigarette, elle n’est pas assez grande pour vous, je crains.» Le renard insista pour (1) lui prendre une bouffée, mais la fourmi [répétait] qu’il y avait peut-être des matières qui pouvaient [exposer] le renard au danger. Le renard [prit] une bouffée quand même, et tout à coup, il [tomba]. Dans la cigarette de la fourmi, il y avait son crachat que le renard n’avait pas supporté. Notes : About (1) : In Quebec, it seems we wouldn't use "à" in this situation but "pour". Maybe, and probably, "à" is the classical way to say it, as Curufinwe exposed it. I noted the vocabulary changes in [], as well when I changed times. Also, I wholly changed punctuation according to the Ministère de l'Éducation du Québec's guideline regarding punctuation : its rules are quite precise so I always rely on them.
  14. When someone says to me technology is bad to have a good society, I answer them : «With an arrow, you can kill your next feast, as you can also kill your own brother.»
  15. ATA : You never saw this : "J'avais eu terminé" This is "plus-que-parfait surcomposé", perfectly regular, but scarcely usable, even though I know situations when I used this kind of time. But you usually will never have to use those conjugations, and I hope you will never, because it's difficult to "harmonize". If I would translate it in English, here what I would say : I had had finished. So it's like saying that in the past (first "had"), the thing was, but is not still (second "had'), finished (hence, complete). It's like talking about a really distant past (even though you can talk about yesterday with it.) But we can explode it into "Cela avait eu été terminé", and it's the same time as the first one, only with "passiveness". So you have, following, three past participles, which is a bit crazy . And you can expand if you want (but then, as I am called a lot, you would be called a freak!). But other cute times can be : «Je vais avoir eu terminé» It means : "I will have had finished." It's basically saying that in the future (will have), you had, but not anymore (had), finished. And you can go deep as well.
  16. On last Saturday, we had a fire alarm where I live. It seems there has been something, but nobody was stressing. It's was quite pathetic : no one moving, even some staying inside because there were so many practices... I went out myself, not without saving my Big Pull and my new flag
  17. J'aime ce qui est bon. = J'aime quelque chose. Ce quelque chose est bon. J'aime ce que l'on dit. = J'aime quelque chose. On dit ce quelque chose. J'aime ce dont on parle. = J'aime quelque chose. On parle DE se quelque chose.
  18. Well the Calendar of Melville is what I have called my personal calendar. Since its basis are my stories of Ie Ien, all dates are planned from there. We are now in the year "-0009", that means, "9 years before the Foundation of Sevy". I have counted (what a long task) the day in which we are, in a format YYYY/MM/DD -0009/07/22 Since I don't have precise names for months (except for the Festaro [Feasts, in Esperanto], which is the fifth month), I won't give it's name. To calculate that date, I had to know the precise day on which the the Summer Solstice fell in Calgary (which holds the same time as the Melville Island, in reality) on year 2013 (which is the Genuine year to calibrate my calendar). Then I had to know the first day of the -9 year. Then, I could count, since the month are regularly distributed. The official beginning of my calendar is on February 25th 2013. This is the day 0000/00/00 in my calendar, called "[北島時代]元日 [Kitashima Jidai] Genniti ([Melvillian Era] Talon Day)" in Japanese. We will end a Jarkvaro [Esperanto rendering of "Olympiad"], next year, since next year will be a Jarkvarjaro [Olympiadic Year] (Bissextile year) next year. This means a 366th day will be added. The "[北島時代]元年 [Kitashima Jidai] Gennen - ([Melvillian Era] Talon Year)" is also a Jarkvarjaro. (Why did I put so much calculations in my calendar? It's because I had to link it with myself, and because it is an essential part of my story Ie Ien.)
  19. The Gregorian Year 5765? It will be a strange year, where one month will distinguish it with the Julian calendar (used in Russia, religiously). And it's 3761 years ahead! But it's still fun to compare calenders.
  20. So probably you would like to go in a French university So, in Quebec, you have a lot . It depends on what program you want to choose, and where you want to study. If you really want to study French and have almost nopossibility to practice otherwise, I would recommend Quebec City. It's about 100% French (in Montreal, it's 50%), and they have the best French university in North America about some topics. But, if you prefer cosmopolitanism, then you would like Montreal. If you don't go in French university, you are able to not use French at all in Montreal. Hence, in McGill, your French language studies would be particularly useless. If your goal is to study French, then go in a French University (I would recommend UQAM or Laval)... I always say that to better study a language, living in it is always the best (that's why I plan some studies in Japan, because I'm learning Japanese). If your goal is to study something in French, well, it depends on what you want to study. My program was only available in one French Uni. Well, I can guide you if you want to Only say what is your objective.
  21. http://forums.wildfiregames.com/wfg/ http://forums.wildfiregames.com/tla/ http://www.google.ca/ http://atlantides.free.fr/ But... My home page is this : http://www.perdu.com/ The best one I ever encountered as a home page!
  22. I am at the University of Montreal. It is French, so I don't think you'd like to go where I am. As for English universities in Quebec, you have three : McGill, well known about everything, and Concordia, good about humanities (social science and arts). Both are in Montreal. The last one is Bishop : seems to be good, but it's far away in Sherbrooke (2 hours from Mtl). But if you want to go to a French university (who knows...), well, you have, in Montreal, Université de Montréal (good about Science, Music and East-Asia (my program!!!)) and UQÀM (Good at Humanities). And you have small Universities (all French) scattered around from the UQ league (Abitibi-Témiscamingue, Outaouais, Trois-Rivière, Saguenay, Rimouski) and Université de Sherbrooke, in Sherbrooke, and Université Laval, in Quebec City.
  23. Yep, it was cool enogh for me, when I had to get out of my place, to wear my Pull. This is to me the first official indication of the cooling season in Quebec, which begins a few days after my birthday. How's weather going in your place? Still as in summer, cooling as well? Warming (as in Australia)?
×
×
  • Create New...