Jump to content

=[TASK]= Temple of Athena Nike


Recommended Posts

01_anasynthesis_athena_nike_temple_recon03_anasynthesis_athena_nike_temple_recon10_Temple_of__Athena_Nike_Acroterions.jp

 

https://www.anasynthesis.co.uk/index.php/nike/the-temple-of-athena-nike

 

I'm thinking it would be possible to use the current Athenian temple models as a basis for the Temple of Athena Nike. Athena Nike would be narrower and the columns would be skinnier. It would also have nicer sculptures at the top. I think the structure would be overall about 80-90% the size of the buildable temple and would have the white rooftiles of the Parthenon instead of the brown tiles of the standard temple. It would also have the bronze gates inside of the columns in front of the door.  

image.pngimage.png

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
3 hours ago, Stan` said:

Do note that it reduces AO quality since the pieces take some space there

I could manually scale down the hidden faces before packing

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Stan` said:

You should yes :) Hopefully the added triangles won't be too bad.

ok, will scale it by 0.5 or 0.25, I'll see.

I could exchange even more ao space for little more geometry: The ground floor is one big quad face, where only the sides are visible. I could spare the unvisible part inside, but this would mean 4 quads instead, so 2 tris -> 8 tris. I think that's worth it.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

@wowgetoffyourcellphone, I was messaging with @Outis given that I think there are some issues with his Ancient Greek take. Basically both forms are Modern Greek, as can be seen in the Modern Greek Wikipedia: https://el.wikipedia.org/wiki/Ναός_Αθηνάς_Νίκης, both "Ναός Αθηνάς Νίκης" and "Ναός της Αθηνάς Νίκης" are used, and from the English one it says "Greek: Ναός Αθηνάς Νίκης, Naós Athinás Níkis" (their difference being similar to "Temple of the Sun" and "Sun's Temple"). Using the Ancient Greek translator https://openl.io/translate/ancient-greek for both Modern Greek terms, the difference appears in accents (which makes sense because they would differ a bit in pronunciation), "Ναὸς Ἀθηνᾶς Νίκης" and "Ναὸς τῆς Ἀθηνᾶς Νίκης" (I reproduced this with the https://www.polytranslator.com translator). If I start instead from English "Temple of Athena Nike", I get the first form, "Ναὸς Ἀθηνᾶς Νίκης", while the second form is the one used in the Ancient Greek Wikipedia: https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/grc/Ναὸς_τῆς_Ἀθηνᾶς_Νίκης, which uses the Attic dialect (a more "authentic" one, that's why my username is Thalatta and not the now more known Thalassa). @Outis agrees with the first form, which is also the one I prefer, since we both have the impression that the genitive article wasn't that common in Ancient Greek (that's why he removed it but forgot to change the accents), and I wonder if the Attic Wikipedia is something like the Simple English one, more expanded but not the common way to write things, but I have not invested too much time trying to find the real answer for this since it's a path we can avoid, and just use "Ναὸς Ἀθηνᾶς Νίκης".

Then there’s the issue of Latin transliteration, for which there are many conventions. Right now "Ναός της Αθηνάς Νίκης" is being transliterated to “Naós tês Athinâs Níkēs”, which I haven’t managed to reproduce, the closest I managed is using https://transliteration.nlg.gr/Arxiki.html?lang=en, where I get “Naos tēs Athēnas Nikēs” for ALA-LC Romanization, and “Naós tīs Athīnás Níkīs” for ISO 843:1997, the present Specific Name being a mix of these (or another convention? How is this being done?). In any case, for those conventions, respectively, the first Ancient Greek form results in “Naos Athēnas Nikēs” and “Naos Athīnás Níkīs”, and the second Ancient Greek form (which we could ignore) results in “Naos tēs Athēnas Nikēs” and “Naos tī́s Athīnás Níkīs”. I think any choice should align with the present convention of the game, which I haven’t checked if it’s consistent.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Vantha said:

The game's transliteration guidelines are found here: https://gitea.wildfiregames.com/0ad/0ad/wiki/SpecificNames#greek

Ok, then the present Specific Name is not following the game's guidelines, which are based on ALA-LC Romanization, and Ναὸς Ἀθηνᾶς Νίκης should be then transliterated as Naos Athēnas Nikēs.

  • Like 1
  • Thanks 2
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

×
×
  • Create New...