Pureon Posted October 3, 2011 Report Share Posted October 3, 2011 I think ideally the pronunciation should be authentic, but the actress doing the voice does not need to be ethnic Greek.Can you confirm we'll only need these phrases for the female citizen:- Yes?- My Lord?- How may I serve you?- As you wish- I'm coming- On my way Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mythos_Ruler Posted October 3, 2011 Report Share Posted October 3, 2011 Can you confirm we'll only need these phrases for the female citizen:- Yes?- My Lord?- How may I serve you?- As you wish- I'm coming- On my wayLooks like an adequate list. Perhaps ask for a few generic death screams too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 4, 2011 Report Share Posted December 4, 2011 Regarding Sweyn78's application - should he first work on enhancing our Ancient Greek voices, rather than creating new Roman voices? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 9, 2011 Report Share Posted December 9, 2011 Regarding Sweyn78's application - should he first work on enhancing our Ancient Greek voices, rather than creating new Roman voices?bumpy. Should we replace the existing Hele voices? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted December 9, 2011 Report Share Posted December 9, 2011 bumpy. Should we replace the existing Hele voices?Sorry I would prefer to have them reviewed first, it was so long ago that these lists were compiled, but I'm not sure we have someone on the team with enough knowledge of ancient Greek to do that. Perhaps ask the forumers to help? There seems to be a couple with at least some knowledge of ancient Greek. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 9, 2011 Report Share Posted December 9, 2011 Sorry I would prefer to have them reviewed first, it was so long ago that these lists were compiled, but I'm not sure we have someone on the team with enough knowledge of ancient Greek to do that. Perhaps ask the forumers to help? There seems to be a couple with at least some knowledge of ancient Greek.Good idea. How do I only copy the Greek column from the list? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fcxSanya Posted December 9, 2011 Report Share Posted December 9, 2011 How do I only copy the Greek column from the list?Do you want to copy a column from the table in this post?In firefox you can select cells with pressed 'ctrl' key, other browsers can have other methods.GreeksTi estì?Dèspotes muPos dynamai therapèueinos epithymèistrèchoeisbà lomenpro ten patrìda mutèuchoGeorgèoskà ptokòptosyllègonèmoìchthyssiachnokynegetèopos kelèueis?etòimos, o stratègeòsper à rcheis èstopany ge, kyrie muprà ssoalalà iZeus sotèr kà i nìkeprostà xema tus theùsià omaiypo tu prostà gmatos suprostà xe, kyrieètoimos dià ten mà chenypakùoporèuomaièis ten mà chenprosbà lomentà xiskatà schete ten tà xinhypochorèsisamfibà lete autùskatà ton èchthronalalà i, alalalà i! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 9, 2011 Report Share Posted December 9, 2011 Do you want to copy a column from the table in this post?In firefox you can select cells with pressed 'ctrl' key, other browsers can have other methods.Thanks fcxSanya, that'll work for now Do we want any other voice sounds that aren't on the list?Unless someone can think of a better way, I'm going to post this on the forum:English = Ancient GreekYes? = 'Ti estì?'My Lord? = 'Dèspotes mu'How may I serve you? = 'Pos dynamai therapèuein'As you wish = 'os epithymèis'Im coming = 'trècho'On my way = ' 'Attack! = 'eisbà lomen'For my family! = 'pro ten patrìda mu'Build = 'tèucho'Farm = 'Georgèo'Mine or Dig = 'skà pto'Chop = 'kòpto'Gather = 'syllègo'Herd = 'nèmo'Fish = 'ìchthys'Repair = 'siachno'Hunt = 'kynegetèo'Your Orders? = 'pos kelèueis?'Ready, Sir = ' 'My Liege? = 'etòimos, o stratège'By your Command = 'òsper à rcheis èsto'Yes, my Lord = 'pany ge, kyrie mu'As you wish = 'prà sso'Cities will Fall! = ' 'War Cry! = 'alalà i'To victory! = 'Zeus sotèr kà i nìke'Yes, great one? = 'prostà xe'Your wish? = ' 'By the Gods = 'ma tus theùs'Heal = 'ià omai'At your service = 'ypo tu prostà gmatos su'Orders, Sir = 'prostà xe, kyrie'Ready = 'ètoimos dià ten mà chen'Move out! = 'ypakùo'March! = 'porèuomai'With my honour = ' 'Engage! = 'èis ten mà chen'Attack! = 'prosbà lomen'Formation = 'tà xis'Hold your position! = 'katà schete ten tà xin'Retreat! = 'hypochorèsis' Surround them! = 'amfibà lete autùs'Advance! = 'katà ton èchthron'Battle cry = 'alalà i, alalalà i!' Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 12, 2011 Report Share Posted December 12, 2011 I'd like to contact Erutuon to ask him to review the Ancient Greek voice list, but he doesn't have PM activated Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted December 12, 2011 Report Share Posted December 12, 2011 I'd like to contact Erutuon to ask him to review the Ancient Greek voice list, but he doesn't have PM activated Now he does Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted December 12, 2011 Report Share Posted December 12, 2011 Now he does Merci beaucoup Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jeru Posted September 29, 2012 Report Share Posted September 29, 2012 Moved from an internal WFG forum because I thought it was time to open it to the community, and it didn't seem like there were anybody's secrets in the thread.Just today and yesterday, we have had offers over the forums and the contact form to record sounds in Greek and in Punic/Hebrew. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BurnEmDown Posted September 30, 2012 Report Share Posted September 30, 2012 I've recorded about half of the things on the list for the Carthaginians, figured I should share them with you and see if there's any room for improvement, if they're good I'll record the other half, though how should I share them? I got all the files on my computer (they're .3GA files, by the way, recorded them through my phone, hope it'll work), so if you've got an uploading site that you're most comfortable with (rapidshare?) or something, I'll upload the files there. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted September 30, 2012 Report Share Posted September 30, 2012 I've recorded about half of the things on the list for the Carthaginians, figured I should share them with you and see if there's any room for improvement, if they're good I'll record the other half, though how should I share them? I got all the files on my computer (they're .3GA files, by the way, recorded them through my phone, hope it'll work), so if you've got an uploading site that you're most comfortable with (rapidshare?) or something, I'll upload the files there.I would say that depends on how large the files are. If they aren't more than a couple of MBs in a ZIP file you could just attach them to a post in the forum (click More Reply Options and add and attach them there). I would guess it's more than that though, but any uploading site should work fine for now. If we decide to add them we can upload them to our site, so it doesn't matter much where they are right now Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BurnEmDown Posted September 30, 2012 Report Share Posted September 30, 2012 (edited) Here you go, hope this works for you guys!Edit: BTW, in the translation for Chop, I also added "Ehtov", ("Lahtov Etzim") which I think fits better, but "Ekrot" works too and I recorded it as well.0advoices.zip Edited September 30, 2012 by BurnEmDown Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
historic_bruno Posted September 30, 2012 Report Share Posted September 30, 2012 Can someone fix the first post's table formatting? I tried but I must not be able to use the table tag. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fcxSanya Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 Can someone fix the first post's table formatting? I tried but I must not be able to use the table tag.The same here. "Enable HTML" checkbox is missing. Maybe HTML-mode is disabled for this subforum? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 (edited) bah.. I tried too, something is wrong. Here is some html code:<table> <tr> <td><b> English</b></td> <td><b> Iberians</b></td> <td><b> Britons</b></td> <td><b> Gauls</b></td> <td><b> Latin</b></td> <td><b> Dacian</b></td> <td><b> Persian</b></td> </tr> <tr> <td> Yes?</td> <td> Bai</td> <td> ie</td> <td> Ie</td> <td> Quid?</td> <td> Da?</td> <td> Baleh, Areh</td> </tr> <tr> <td> My Lord?</td> <td> erregela</td> <td> oes</td> <td> Oes</td> <td> Domine?</td> <td> Tarabostes?</td> <td> Sarvareh man, GhorbAn</td> </tr> <tr> <td> How may I serve you?</td> <td> sakatu</td> <td> Beth ga I wneud ichi</td> <td> Ydy</td> <td> Quomodo serviam te?</td> <td> @#$% pot sa va servesc?</td> <td> Che khedmati mitavAnam bekonam</td> </tr> <tr> <td> As you wish</td> <td> zure desira</td> <td> fel mynnwch chi</td> <td> </td> <td> </td> <td> @#$% doriti!</td> <td> Anche shomA bekhAhid</td> </tr> <tr> <td> I'm coming</td> <td> irten</td> <td> Rydw I'n dod</td> <td> </td> <td> </td> <td> Vin!</td> <td> Man dAram miAm</td> </tr> <tr> <td> On my way</td> <td> porturatu</td> <td> Ar fy fforth</td> <td> </td> <td> </td> <td> Sint pe drum!</td> <td> Dar raham</td> </tr> <tr> <td> Attack!</td> <td> oldar</td> <td> Ymosodwch</td> <td> Rhuthro</td> <td> Cape!</td> <td> Atacati</td> <td> Hamleh</td> </tr> <tr> <td> For my family!</td> <td> familia</td> <td> Am fy nheulu</td> <td> Cyrchu</td> <td> Pro familia mea</td> <td> Pentru patrie!</td> <td> BarAyeh khAnevAdeham</td> </tr> <tr> <td> Build</td> <td> horma egin</td> <td> Adeiladwch</td> <td> Adeiladu</td> <td> construo</td> <td> Construiesc</td> <td> Saakhtan</td> </tr> <tr> <td> Farm</td> <td> nekazaritzako</td> <td> ffarmiwch</td> <td> Amaethu</td> <td> exaro</td> <td> Gospodarie</td> <td> Mazraeh</td> </tr> <tr> <td> Mine or Dig</td> <td> meatze</td> <td> Cloddiwch</td> <td> Cloddio</td> <td> effodio</td> <td> Sapam Tarabostes</td> <td> Madan</td> </tr> <tr> <td> Chop</td> <td> trontza-zerra</td> <td> Torriwch</td> <td> Malu</td> <td> infindo</td> <td> Lemne Tarabostes!</td> <td> Choob boridan</td> </tr> <tr> <td> Gather</td> <td> kobratu</td> <td> Aeddfedwch</td> <td> Casglu</td> <td> recolligo</td> <td> Recoltam Tarabostes!</td> <td> Jam kardan</td> </tr> <tr> <td> Herd</td> <td> ardi-azienda</td> <td> Ymgynnullwch</td> <td> Ymgynnull</td> <td> recolligo</td> <td> Nii boala!</td> <td> Galleh dari</td> </tr> <tr> <td> Fish</td> <td> hiruhortz</td> <td> Pysgotwch</td> <td> Pysgota</td> <td> expiscor</td> <td> Pescuim Tarabostes</td> <td> Mahi giri</td> </tr> <tr> <td> Repair</td> <td> konponketa</td> <td> Trwsiwch</td> <td> Trwsio</td> <td> redintegro</td> <td> Reparam, Tarabostes!</td> <td> Tamir</td> </tr> <tr> <td> Hunt</td> <td> buztanzuri</td> <td> Helwch</td> <td> Hela</td> <td> venor</td> <td> Vinam Tarabostes</td> <td> Shekar</td> </tr> <tr> <td> Your Orders?</td> <td> zure ordena</td> <td> Eich Archebion?</td> <td> </td> <td> Quid volitis?</td> <td> Oronati Tarabostes!</td> <td> Be farmAn shomA</td> </tr> <tr> <td> Ready, Sir</td> <td> prest</td> <td> Yn barod</td> <td> </td> <td> procinctu, domine</td> <td> Bineinteles</td> <td> AmAdeh, Sarvar</td> </tr> <tr> <td> My Liege?</td> <td> intsusa</td> <td> Fy Arglwyd</td> <td> </td> <td> Socius meus?</td> <td> Asn Razas?</td> <td> arbAbeh man</td> </tr> <tr> <td> By your Command</td> <td> komando</td> <td> Fel eich gorchymyn</td> <td> </td> <td> </td> <td> La ordin Tarabostes!</td> <td> Goosh be farmAnam</td> </tr> <tr> <td> Yes, my Lord</td> <td> Bai erregela</td> <td> </td> <td> </td> <td> Cic volitis</td> <td> </td> <td> Baleh Sarvareh man</td> </tr> <tr> <td> As you wish</td> <td> zure desira</td> <td> </td> <td> </td> <td> Quid, faciam?</td> <td> Inainte catre inamic</td> <td> Anche shomA bekhahid</td> </tr> <tr> <td> Cities will Fall!</td> <td> hiri-erorketa</td> <td> Cwmpan/syrthian dinasoedd</td> <td> Urbes caderunt</td> <td> Orasul se va preda!</td> <td> SharhA khrarAb khAhand shod</td> </tr> <tr> <td> War Cry!</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> Uraaaaaaaa...</td> <td> </td> </tr> <tr> <td> To victory!</td> <td> irabazi!</td> <td> I fuddugoliath</td> <td> </td> <td> Ad victoriam!</td> <td> Vom invinge!</td> <td> Be suyeh piruzi</td> </tr> <tr> <td> Yes, great one?</td> <td> handi?</td> <td> Ie, Un Mawr</td> <td> </td> <td> Quid, domine maxime?</td> <td> Da, bostes</td> <td> Ari mardeh bozorg</td> </tr> <tr> <td> Your wish?</td> <td> zure desira</td> <td> Eich dymudiad?</td> <td> </td> <td> Quid, faciam?</td> <td> Dorinta voastra?</td> <td> Arezuyeh shomA</td> </tr> <tr> <td> By the Gods</td> <td> jainkozko ordena</td> <td> Gan y duwiau</td> <td> </td> <td> Per Deos</td> <td> Pe toti zeii</td> <td> Be omideh khodA</td> </tr> <tr> <td> Heal</td> <td> sendatu</td> <td> Iachwch</td> <td> mendio</td> <td> medicor</td> <td> Vindeca</td> <td> Shafa</td> </tr> <tr> <td> At your service</td> <td> zure sakatu</td> <td> At eich gwasanaethu</td> <td> </td> <td> sicut volutis</td> <td> La ordin Tarabostes</td> <td> Dar khedmateh shomA hastam</td> </tr> <tr> <td> Orders, Sir</td> <td> ordena</td> <td> Arbhebion</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ordonati Tarabostes</td> <td> Gush be farmAnam, Sarvaram</td> </tr> <tr> <td> Ready</td> <td> prest</td> <td> Yn barod</td> <td> </td> <td> procinctu</td> <td> Sintem gata sa murim</td> <td> AmAdeh</td> </tr> <tr> <td> Move out!</td> <td> eraman zutabea</td> <td> Symudwch allan</td> <td> </td> <td> exite</td> <td> Miscate soldat</td> <td> Harekat</td> </tr> <tr> <td> March!</td> <td> marxa</td> <td> Ymdeithiwch</td> <td> </td> <td> incedite</td> <td> Inainte mars!</td> <td> Ghadam ro</td> </tr> <tr> <td> With my honour</td> <td> gogorrak</td> <td> Gan fy anrydedd</td> <td> </td> <td> </td> <td> Pe onoarea mea!</td> <td> BA eftekhAr</td> </tr> <tr> <td> Engage!</td> <td> engranatu</td> <td> dyweddio</td> <td> </td> <td> </td> <td> Pe ei fratilor</td> <td> Nabard</td> </tr> <tr> <td> Attack!</td> <td> oldar</td> <td> cyrchu</td> <td> rhuthro</td> <td> capite oppugno</td> <td> Atacati!</td> <td> Hamleh</td> </tr> <tr> <td> Formation</td> <td> eraketa</td> <td> Trefniant</td> <td> </td> <td> cuincunx</td> <td> Stringeti randurile</td> <td> Meydan</td> </tr> <tr> <td> Hold your position!</td> <td> ixte</td> <td> Sefyllwch yn eich lleodd</td> <td> </td> <td> ad loces</td> <td> Pastrati pozitia</td> <td> Istadan dar jA</td> </tr> <tr> <td> Retreat!</td> <td> ihes egin</td> <td> Enciliwch</td> <td> cylio</td> <td> recedite</td> <td> Retragerea!</td> <td> Aghab neshini</td> </tr> <tr> <td> Surround them!</td> <td> harrapaketa</td> <td> Amgylwch</td> <td> </td> <td> </td> <td> Inconjuratii!</td> <td> Mohasereh konid AnhA rA</td> </tr> <tr> <td> Advance!</td> <td> aurrerakin</td> <td> Ymlaen at gelynion</td> <td> symud ymlaen</td> <td> ite ad inimicum</td> <td> Avansati!</td> <td> Pishravi</td> </tr> <tr> <td> Battle cry</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> "wolf howling"</td> <td> Be suyeh doshman</td> </tr></table><table><tr> <td><b> English</b></td> <td><b> Greeks</b></td> <td><b> Carthaginians</b></td> <td><b> Parthians</b></td> <td><b> Goths</b></td> <td><b> Huns</b></td> <td><b> Macedonians</b></td> <td><b> Old English</b></td> </tr> <tr> <td> Yes?</td> <td> Ti estì?</td> <td> Ken?</td> <td> NA</td> <td> jái</td> <td> NA</td> <td> same as greek</td> <td> Giese?</td> </tr> <tr> <td> My Lord?</td> <td> Dèspotes mu</td> <td> AdonÃ?</td> <td> </td> <td> fráuja</td> <td> </td> <td> different</td> <td> Min hlaforde</td> </tr> <tr> <td> How may I serve you?</td> <td> Pos dynamai therapèuein</td> <td> Keitsád ashartekhá?</td> <td> </td> <td> skalkinôn</td> <td> </td> <td> pronuciation</td> <td> Ic eom þin cnapan</td> </tr> <tr> <td> As you wish</td> <td> os epithymèis</td> <td> Kirtsonkhá</td> <td> </td> <td> gaÃrnjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ic eom þin cnapan</td> </tr> <tr> <td> I'm coming</td> <td> trècho</td> <td> Hinéni</td> <td> </td> <td> silba aljaþ</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ic fare</td> </tr> <tr> <td> On my way</td> <td> </td> <td> BedarkÃ</td> <td> </td> <td> wagjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> min hlaforde</td> </tr> <tr> <td> Attack!</td> <td> eisbà lomen</td> <td> AtkÃf!</td> <td> </td> <td> slahan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Acwellan!</td> </tr> <tr> <td> For my family!</td> <td> pro ten patrìda mu</td> <td> LemishpakhtÃ!</td> <td> </td> <td> silba fadreins</td> <td> </td> <td> </td> <td> Forelosan!</td> </tr> <tr> <td> Build</td> <td> tèucho</td> <td> Evnéh</td> <td> </td> <td> timrjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Betimbran</td> </tr> <tr> <td> Farm</td> <td> Georgèo</td> <td> Ezra'</td> <td> </td> <td> atisk</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ierthling</td> </tr> <tr> <td> Mine or Dig</td> <td> skà pto</td> <td> Akhapór</td> <td> </td> <td> uf-graban</td> <td> </td> <td> </td> <td> Delfan</td> </tr> <tr> <td> Chop</td> <td> kòpto</td> <td> Ekrót</td> <td> </td> <td> asts</td> <td> </td> <td> </td> <td> Holtan?</td> </tr> <tr> <td> Gather</td> <td> syllègo</td> <td> Eqtóf</td> <td> </td> <td> lisan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Gaðerian</td> </tr> <tr> <td> Herd</td> <td> nèmo</td> <td> Er'eh</td> <td> </td> <td> haÃrdeis</td> <td> </td> <td> </td> <td> Sceaphierde</td> </tr> <tr> <td> Fish</td> <td> ìchthys</td> <td> Adoog</td> <td> </td> <td> fiskôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> Fiscere</td> </tr> <tr> <td> Repair</td> <td> siachno</td> <td> Atah-kén</td> <td> </td> <td> midumônds</td> <td> </td> <td> </td> <td> Widusmid</td> </tr> <tr> <td> Hunt</td> <td> kynegetèo</td> <td> Atsood</td> <td> </td> <td> fôdeins</td> <td> </td> <td> </td> <td> Huntian</td> </tr> <tr> <td> Your Orders?</td> <td> pos kelèueis?</td> <td> Hora'otéikha?</td> <td> </td> <td> izwar háitan</td> <td> </td> <td> </td> <td> þin beode?</td> </tr> <tr> <td> Ready, Sir</td> <td> </td> <td> Mukhán, adonÃ</td> <td> </td> <td> faúr-stasseis</td> <td> </td> <td> </td> <td> Giese?</td> </tr> <tr> <td> My Liege?</td> <td> etòimos, o stratège</td> <td> MefaqdÃ?</td> <td> </td> <td> silba fráujinônds</td> <td> </td> <td> </td> <td> Min hlaforde</td> </tr> <tr> <td> By your Command</td> <td> òsper à rcheis èsto</td> <td> lehora'atkhá</td> <td> </td> <td> izwar faúr-biudan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Giese!</td> </tr> <tr> <td> Yes my Lord</td> <td> pany ge, kyrie mu</td> <td> ken, adonÃ</td> <td> </td> <td> fráuja</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ic eom þin cnapan</td> </tr> <tr> <td> As you wish</td> <td> prà sso</td> <td> Kirtsonkhá</td> <td> </td> <td> ga-láistjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Ic fare abhebban</td> </tr> <tr> <td> Cities will Fall!</td> <td> </td> <td> 'arÃm tipólnah </td> <td> </td> <td> Acwellan!</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> War cry!</td> <td> alalà i</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> Forelosan!</td> </tr> <tr> <td> To victory!</td> <td> Zeus sotèr kà i nìke</td> <td> Lanitsakhón!</td> <td> </td> <td> haÃrus</td> <td> </td> <td> </td> <td> Forht min miht! or Ic bere deaþ!</td> </tr> <tr> <td> Yes, great one?</td> <td> prostà xe</td> <td> Ken, adonÃ?</td> <td> </td> <td> blôtinassus</td> <td> </td> <td> </td> <td> Min hlaforde?</td> </tr> <tr> <td> Your wish?</td> <td> </td> <td> Retsonkhá?</td> <td> </td> <td> izwar gaÃrnjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> Giese?</td> </tr> <tr> <td> By the Gods</td> <td> ma tus theùs</td> <td> Beshém ha'elÃm</td> <td> </td> <td> áihtrôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Heal</td> <td> ià omai</td> <td> Arah-péh</td> <td> </td> <td> lêkinôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> At your service</td> <td> ypo tu prostà gmatos su</td> <td> Lesherutkhá</td> <td> </td> <td> izwar driugan</td> <td> </td> <td> </td> <td> þin beode?</td> </tr> <tr> <td> Orders, Sir</td> <td> prostà xe, kyrie</td> <td> Hora'ot, adonÃ</td> <td> </td> <td> ana-biudan</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Ready</td> <td> ètoimos dià ten mà chen</td> <td> mukhán</td> <td> </td> <td> manwus</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Move out!</td> <td> ypakùo</td> <td> Etseh!</td> <td> </td> <td> draúhtinôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> March!</td> <td> porèuomai</td> <td> Ets'ód!</td> <td> </td> <td> £arbôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> With my honour</td> <td> </td> <td> BikhvodÃ</td> <td> </td> <td> môdags</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Engage!</td> <td> èis ten mà chen</td> <td> Efgósh!</td> <td> </td> <td> du-at-sniwan</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Attack!</td> <td> prosbà lomen</td> <td> Etkóf!</td> <td> </td> <td> dis-taÃran</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Formation</td> <td> tà xis</td> <td> utzbáh</td> <td> </td> <td> laÃgaÃôn</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Hold your position!</td> <td> katà schete ten tà xin</td> <td> Imdu bamqomót!</td> <td> </td> <td> izwar uf-haban</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Retreat!</td> <td> hypochorèsis</td> <td> Nisgú!</td> <td> </td> <td> haúrnjan</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Surround them!</td> <td> amfibà lete autùs</td> <td> Haqifúhum!</td> <td> </td> <td> fra-hinþan</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Advance!</td> <td> katà ton èchthron</td> <td> hitqadmú!</td> <td> </td> <td> gaggan</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> </tr> <tr> <td> Battle cry</td> <td> alalà i, alalalà i!</td> <td> akharái!</td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> </td> <td> Forht min miht! or Ic bere deaþ!</td> </tr></table> Edited October 1, 2012 by fcxSanya Enclosed the long text with a spoiler Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fcxSanya Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 Maybe HTML-mode is disabled for this subforum?Can someone with access to Admin Control Panel check this:ACP -> Forum Control -> Manage Forums -> Settings (on the forum you want allowed user groups to post raw HTMLFind "Allow use of the [doHTML] tag?". Set this option to "Yes". Click "Edit this forum".(from here)Edit: Jason, I moved the markup in your message under a spoiler, hope you don't mind Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 Ah, thanks Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted October 1, 2012 Report Share Posted October 1, 2012 Can someone with access to Admin Control Panel check this:(from here)Ok, done 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted October 20, 2012 Report Share Posted October 20, 2012 Sure, try recording a couple of sentences. Just remember that you need a pretty good microphone for the quality of the files to be good enough to be possible to be used in the game (another reason to just record a few to test at first, and then we can see if they are good enough to be used in the game ). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted November 15, 2012 Report Share Posted November 15, 2012 I think you've been using the old phrases from 2003 rather than the ones we are working with now that are listed here:http://trac.wildfiregames.com/wiki/Audio_Voice_ListI've added a note to the the first post in this old topic to clarify things. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sighvatr Posted November 17, 2012 Report Share Posted November 17, 2012 Has anybody tried working on to create new sounds for everything else in the game? Mute Catapults are very irksome. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pureon Posted November 17, 2012 Report Share Posted November 17, 2012 Has anybody tried working on to create new sounds for everything else in the game? Mute Catapults are very irksome.I haven't opened 0 A.D. for about 2 months, but all siege units should have basic sound effects. Can you list any that don't? I'll check them when I return home in around a week.Regarding catapult sounds - We first need a new actor time value implemented that's separate from the 'event' trigger when the projectile is released. Our attack sound effects currently start on the 'event', but for catapults and some other units the sound effects should start much earlier - for example when the Roman Ballista is being cranked ready to fire, that's when the cranking sound should start.What we have now is:<animation event="0.75" load="0.7" file="mechanical/rome_ballista_atttack.dae" name="Melee" speed="150"/>Which fires the sound and projectile at event="0.75" and the projectile appears on the Ballista at load="0.7"What we should have is something like this:<animation event="0.75" load="0.7" sound="0.1" file="mechanical/rome_ballista_atttack.dae" name="Melee" speed="150"/>Here the sound would start to play at sound="0.1" and would allow us to add the high-quality sound files that were created for catapults.Also I've been eagerly awaiting looping movement sounds. We have a number of professional sounding looping siege movement sounds but we need a way for these to activate when the unit is moving. Currently only a short movement sound is played when a siege unit is tasked to move, but this isn't very realistic, you'd expect the movement sound to continue until the siege unit stops moving. Ships would also benefit from this.We are working on implementing packing and unpacking for immobile siege units, so if your 'Mute Catapults' comment refers to the current catapult 'moonwalk' movement this will be replaced by packed horse/ox drawn carts. Although ox drawn carts rely on finding an animator to model and animate an Ox for us, but that could take years so we'll probably stick with horses for now Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.