Well first I must say that all the names really do sound like they're Carthaginians, so you can use my translations if you want to go for 100% Hebrew accuracy, even though that's not really necessary. For a few things I remember without starting the game and everything: The mill building is called "Mahtsabah" which is the word for quarry, while "Mathenah" fits the word "mill" more. The unit called "Qasat" (archer) should be called "Qashat". "Sahir Hanit" means "mercenary spear", which I guess works somehow since there's no Hebrew word for "Spearman" (Hanitai? doesn't sound right"), another choice could be "Sahir Lybiani" since the unit is called "Lybian Spearman". "Sadd" should be "Sadde", "Suq" should be "Shuq", "Namel" should be "Namal", "Maqdas" should be "Miqdash". There are others maybe but I can't remember them all, if you think total Hebrew accuracy works better I'd be happy to go over the entire list and do them all, but don't forget that ancient Carthaginian probably didn't sound exactly like Hebrew (especially modern Hebrew, although those names existed in ancient times too, obviously). I'd be happy to record myself for the game, sounds pretty cool Just send me the lines I need and I'll have it done by tomorrow I think, or the day after that, I'm assuming it's stuff like "We are under attack!" and "We need more wood" and stuff like that. I'm actually Ashkenazi but I could easily make a Sephardic accent.