I’m just skeptical in ignoring what the Proto-Germanic dictionary says because of what Gothic says (which seems to have made choices opposite than the rest regarding this), when clearly this was already considered when the consensus was reached. It’s like reinventing the wheel.
An interesting thing is that þurpą has been proposed to be related to the Latin turba, and for any Spanish speaker this is clearly related to a collective (meaning something like a mob). The Italic-Germanic split happened over 3000 years ago. Uncertain, but on the table, and shows that it is not generally assumed that þurpą was a singular unit early on. Only Gothic does that (as said, “in anderer Bed.”).
With haimaz the Proto-Germanic reconstructions are home, house and village. I think there’s no way around that. It’s just like modern “home”, I could refer to my house, my hometown, or my homeland. That’s why I questioned it a bit, not that it can’t mean village (not from -heim though, but directly), but that it seemed too ambiguous.
I don’t have a better alternative, I think we have exhausted what the PGmc dictionary has to offer. Alhs can mean settlement, but it seems too singular, and many other meanings are preferred https://kaikki.org/dictionary/Proto-Germanic/meaning/a/al/alhs.html.