GunChleoc Posted May 5, 2014 Report Share Posted May 5, 2014 (edited) We checked the chart and it's there, but we also lack a locale for Latin, which they have not listed. So, I dug around and found this:http://userguide.icu-project.org/localeNo idea if this helps Concerning the script, Gaelic should be fine with the same codepage as French for now. Edited May 5, 2014 by GunChleoc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted May 6, 2014 Report Share Posted May 6, 2014 I have just had another idea: rather than adding exceptions for locales that don't exist, we should use a default locale if the validation fails, but still load the translations fot the desired language.Actually ICU does have a fallback procedure according to their homepage: The variant is removed, if there is one. The country is removed, if there is one. The script is removed, if there is one. The ICU default locale is examined. The same set of steps is performed for the default locale. http://userguide.icu-project.org/locale#TOC-Fallback Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanderd17 Posted May 6, 2014 Report Share Posted May 6, 2014 Yes, we seem to currently validate a locale by getting all locale data from icu, and checking if it matches.While icu is clever enough to do fallbacks on its own. So we should probably just drop that check (I tested that, and it works) our maybe do the check, but only warn users about some incorrect stuff (s.a. a wrong date format) they may see. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted May 6, 2014 Report Share Posted May 6, 2014 You could have a warning in debug mode only, so you can then tell the localizers that something's wrong in ICU for their language. I will definitely be working on getting my language into their default package now that I know it's missing. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted May 8, 2014 Report Share Posted May 8, 2014 I don't know where to put this, so I'm listing here where I will need more space for Gaelic:Language -> Advanced -> Auto detectOptions: first column. This might be solved by having more space between options when there is an overflowI have tweaked all the other strings that are too long, so if you could pull Gaelic one more time from Transifex befoe the release, it would be great. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted May 22, 2014 Report Share Posted May 22, 2014 Where does the string "Unload %(name)s" appear in the game? I need some more context for translation gui/session/unit_commands.js:459 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leper Posted May 22, 2014 Report Share Posted May 22, 2014 Tooltip when ungarrisoning units IIRC. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted May 23, 2014 Report Share Posted May 23, 2014 Found it with your help, thanks! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jackky Posted June 2, 2014 Report Share Posted June 2, 2014 (edited) DJG goes on an adventure with Pip, Marc Gomez & Cathy Camacho, learns about TaxiClear with Michael, Thomas & Nick, joins Karl & Katie to talk Snitch, discovers Albion's Legacy with Thomas M Gofton, and interviews Paul Schomer on Meet the Crowd.Here is the Episode Page:http://bedrockcommunications.blogspot.in/2014/05/dj-grandpas-crib-six-pixels-away.html#.U4QFAThOUToYou may download full Episode from here:http://www.podtrac.com/pts/redirect.mp3/archive.org/download/DjGrandpasCribSixPixelsAway/DJG14052601_128kst.mp3 Edited June 2, 2014 by jackky Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted September 10, 2014 Report Share Posted September 10, 2014 I have a string question.gui-ingame.pot gui/session/dialogs/yes_no.xml:15 (caption)"Yes or no?"My language has no words for yes/no. We use the positive/negative form of the verb that was used in the question instead (Portuguese speakers will know what I'm talking about, but I don't have any Sim/Não type alternative to use). So, I need some context here. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted September 10, 2014 Report Share Posted September 10, 2014 That's used in all cases where a yes or no question is needed, so that might be a bit of a problem. Are there words for agree/disagree or something like that you could use instead? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted September 10, 2014 Report Share Posted September 10, 2014 (edited) We usually expand questions with a standard verb to make this happen,because most projects don't allow individual translation of yes/no. It would help me to see such a message on screen to make sense of this string - wouldn't there be 2 buttons to click anyway, so why is this string there at all?A screenshot or instructions on how to trigger this string would help me. Edited September 10, 2014 by GunChleoc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
feneur Posted September 10, 2014 Report Share Posted September 10, 2014 Hmm, taking a closer look at that file it might not be actually used anywhere but just used as a template for the actual text that is then added via Javascript to create the final "yes or no" question. I'll leave it to the programmers to say for sure though as that's beyond my knowledge. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanderd17 Posted September 10, 2014 Report Share Posted September 10, 2014 This string is indeed part of a demo. The demo is meant to show triggers asking questions to players (and reacting on it). For the demo, it just has a "yes" and "no" button, and logs what the user pressed. IIRC, you can see it by launching the trigger demo map. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted September 12, 2014 Report Share Posted September 12, 2014 Thanks, I know what to do now. I'll translate this as "Is it or isn't it?" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
GunChleoc Posted February 3, 2015 Report Share Posted February 3, 2015 I have a question regarding recent string changes. In this string:S or \[down]: Pan screen downis "down" to be translated or left in English? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leper Posted February 3, 2015 Report Share Posted February 3, 2015 To be translated (the down-arrow button is meant). (If something has an escaped (preceeded by '\' (unless that is preceeded by a '\' itself)) '[' that text will show up as '[...' in the game.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.