ZeZar Posted April 3, 2005 Report Share Posted April 3, 2005 Jeg bor i Arendal. Det er rett ved havet.Ok, to give you a hint, bor means live, like, where i live ...try translate / explain the sentence! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lorian Posted April 3, 2005 Report Share Posted April 3, 2005 Argg, there is no Norwegian on the AltaVista translator! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Argalius Posted April 3, 2005 Report Share Posted April 3, 2005 I live in Arendal. There .... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Curufinwe Posted April 3, 2005 Report Share Posted April 3, 2005 (Yeh ...I live in Arendal. rett = red?havet= haven, port?det= the, there?det er = there is? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ZeZar Posted April 4, 2005 Author Report Share Posted April 4, 2005 Well, first sentence is correct ...But rett = right at ... sort of ...Havet = the seadet er = it isSo its sort of:Jeg bor i Arendal. Det er rett ved havet.I live in Arendal. Its right ... at the ocean <--- kind of ... translated directly Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Curufinwe Posted April 4, 2005 Report Share Posted April 4, 2005 (Well, I was quite close ... det er is nearly there is ... it is ... so similar then, more interestingly, havet sounds very much like haven in English, and refers directly to something that is linked to water and sea ... I just didn't think it would be as simple as "sea" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.