Ornlu Posted May 29, 2004 Report Share Posted May 29, 2004 About half a year ago (or maybe even longer) I wrote a list on some Persian words.. and I was asked if I could help with pronounciation and such too. Well, I wonder if it's the time now and I could write a new list of words (my Persian skills are much better now). I have lots of free time currently and I'm bored so it would be a good time. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tonto_Icy_Tripod Posted May 31, 2004 Report Share Posted May 31, 2004 Will ask Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tonto_Icy_Tripod Posted May 31, 2004 Report Share Posted May 31, 2004 Turns out, we're not at that point yet. Soooo, that means, when we actually get to that point, we'll be contacting the ones who are gonna do the voiceacting If you've got any questions or anything, direct them towards Boris Hansen (aka vaevictis_music), he's head of the sound department Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted June 1, 2004 Report Share Posted June 1, 2004 Like Alex said, we aren't quite ready to tackle the Persain sounds yet. Actually, we are just making our first attempts at voice acting with the Greeks. The persians could soon follow. Would you be availible in a few weeks once we get the Greeks done? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted June 1, 2004 Author Report Share Posted June 1, 2004 Sure, I'm going away in 2 weeks, but will be back late July. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted June 17, 2004 Report Share Posted June 17, 2004 Hey I got some words that we need translated. Here they are:mede, phrygian, cappaocian, arabian, bactrian, mede, Aramaean, ionian, assyrian, indian, spearman, thrower, cataphract, chariot, mesopotamian, galley, trireme, ram, war elephant, grainary, woman.Sting has made these suggestions:Media - MбdaBactria - BaktraAssyria - AshuraBabylon - Babiru The older the better... I'd like to avoid using modern 'known' languages. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
akya Posted June 17, 2004 Report Share Posted June 17, 2004 just note that we have a member "Dest" who's Greek it would be a pretty good idea to use him to at least help with the pronunciation...if it isn't already done. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 17, 2004 Author Report Share Posted July 17, 2004 Wijitmaker, words in your pm now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acumen Posted July 18, 2004 Report Share Posted July 18, 2004 Tonto_Sanjab,Thanks very much for your translations. They were a tremendous boon. Could I please request a few more to finish it off, and then I'll run the list by you, if that's okay:CamelryCavalryFishing BoatJavelinist/JavelineerLancerMerchantman (Trade/Transport Ship)SwordsmanTraderBabylonianCilicianCypriadMedianPersianPhoenicianZoroastrianArmouryCorralOrchardOutpostPalaceTowerWallthe Great (as in "Darius the Great") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted July 18, 2004 Report Share Posted July 18, 2004 He's got some of those.. but not in the possesive tense... but it seems that to make it posessive you just add an 'i' on the end?mede = mad median = madi?? maybe trireme, galley, these are shiptypes so it's difficult to translate.Yeah those bireme, tireme.. etc are hard to translate. How about, a light warship?medium warship?heavy warship? or is it ok to do:Dokashti?Sekashti? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 19, 2004 Author Report Share Posted July 19, 2004 Acumen, as I said to Wijitmaker I only find it fun to give you these lists. Ask for as many as you want. Camelry - ShotorsavaranCavalry - AspsavaranFishing Boat - kashti mahigiriJavelinist/Javelineer - zhupinandaz or zhupindarLancer - This would have the same name as spearman.. so I have to think of something else. Maybe we could name one of them "aspkosh", meaning "horsekiller".Merchantman - bazarganTrade - bazarganiTrade ship - kashti bazarganiTransport ship - kashti kasbarSwordsman - shamshirdarCappadocian (made a mistake last time) - KappadokiBabylonian - BabiruiCilician - SilisiCypriad - KebresiMedian - mad (language = madi)Persian - pars (language = parsi)Phoenician - fenisiZoroastrian - zartoshtiArmoury - ZerehgahCorral - doesn't know what this means Orchard - golestanOutpost -padganPalace - kaxTower - borjWall - divarTake in mind that some of this words do not exist in modern Persian (or are very rarely used). I can't even find them in dictionaries, so I have to invent them by compiling different words. Also, this is not ancient Persian- This is quite modern, but I'm only using "pure" Persian words.Dariush-e Bozorg = Dariush the great, add "-e Bozorg".Dokashti?Sekashti? That means "two ship", "three ship". If someone find out what the 'reme' part of trireme means, it would help.I've written the two different kinds of A's there exists in Persian as just "a". If you If you want to use letters like "â" then tell me and I'll give you a new more correct list. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acumen Posted July 19, 2004 Report Share Posted July 19, 2004 Wonderful, thanks! I just have a few more, and then we're all done:Corral = (A corral is an animal pen, a fenced enclosure where animals are kept; kind of like an open-air stable)GateDock, Port, HarbourPriest, MagusTempleAbout the accented a's: yes, please. I've been compiling your translations into a full list, so I'll post the full list once we're finished. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 19, 2004 Author Report Share Posted July 19, 2004 I'll give you the rest tonight (Swedish tonight ). It would probably also look better to write č, š and ž rather than ch, sh and zh. Now it's quite messy with all those sh combinations. Your choice. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted July 19, 2004 Report Share Posted July 19, 2004 That means "two ship", "three ship". If someone find out what the 'reme' part of trireme means, it would help.A bireme was a warship with 2 rows of oars like this.. the '.' are oars :\__ . . . . . . . . . . __/ \=. . . . . . . . . . .===>Sorry for my poor ANSI art, but hopefully you get the idea. The tireme was the same thing except 3 rows, and the Quinqueremes had 4 rows.Here is an article with more info:http://www.wildfiregames.com/0ad/viewtopic.php?t=87So instead of calling them by thier latin names. If you could do something like... light warship and medium warship, that should be easier to translate. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 19, 2004 Author Report Share Posted July 19, 2004 Kashti Dorade = two-rowed shipKashti Serade = three-rowed shipYou could just remove the Kashti part if you want, because "trireme" probably just means "threerowed" in latin.Or you could say:Kashti Sabok = light shipKashti Sangin = heavy shipBut that doesn't sound very good somehow, I recommend the first choice.Correction from before = stable is âxorCorral = can't think of any word.. and can't find in any dictionary. Jânvargâh is the best I guess (animal place).Gate = darvâzeDock, Port, Harbour = LangargâhPriest, Magus = moghTemple = âtashkade Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted July 19, 2004 Report Share Posted July 19, 2004 Ah, excellent! Thanks again! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Paal_101 Posted July 19, 2004 Report Share Posted July 19, 2004 You the man TS! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 19, 2004 Author Report Share Posted July 19, 2004 No problem, as I said, just fun. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acumen Posted July 20, 2004 Report Share Posted July 20, 2004 Excellent, thanks! Here's the full list (it adds up, huh? )Arabian = Tazi (originally from Tayy (an Arab tribe), later used for all the Arabs, also means "arabian hounddog") Aramaean = AramiArcher = KamandarArmoured = ZerehiArmoured Horse = Aspzerehi, ZerehaspFully Armoured Horse = Asp-i PorzerehAssyria = AshuraAssyrian = Ashuri Armoury = ZerehgahBlacksmith = AhangariBabylon = Babiru Babylonian = BabiruiBactria = BalxaBactrian = Balxi Bireme = DoradeCamelry = ShotorsavanCappadocian = KappadokiCataphract, Heavy Cavalry = See Armoured Horse, Fully Armoured HorseCavalry = AspsavaranChariot = CharxjangiCilician = SilisiCorral = Jânvargâh Cypriad = KebresiDock = LangargâhFarm = KeshtzarFarmer = KeshavarzFishing Boat = Kashti MahigiriFully Armoured = PorzerehFully Covered = PorpusheshGate = DarvâzeGranary = JowgahHarbour = (See Dock)Heavy = SanginHorse = Asp, SpahHorsekiller = AspkoshIndian = HendiInfantry = PiyadeIonian = Yunani (old name for Greeks) Javelinist/Javelineer = Zhupinandaz, ZhupindarKnight = GordLancer = (See Spearman)Light = SabokLight Cavalry = Asp-i SabokMagus = (See Priest)Man = MardMede = Mad Media = MadaMedian = Mad (language = Madi)Merchantman = BazarganMesapotamian = Miyanrudani Mill = AsiyaOrchard = GolestanOutpost = PadganPalace = KaxPeasant = DehganPersian = Pars (language = Parsi)Phoenician = FenisiPhrygian = FrigiPort = (see Dock)Priest = MoghRam = DarvazkubRider, Horseman = AspsavarShip = KashtiSkirmisher = ZhupinandazSlinger = TirandazSoldier = SarbazSpearman = Neyzedar Stable = ÂxorSwordsman = ShamshirdarTemple = Âtashkade"the Great" = -e Bozorg (eg Darius-e Bozorg)Thrower = AndazTower = BorjTrade = BazarganiTrade Ship = Kashti BazarganiTransport Ship = Kashti KasbarTrireme = SeradeThree = SeTwo = DoVillage = RustaVillager = RustayiWall = DivarWar Elephant = Pil JangiWoman = Zan, BanuZoroastrian = Zartoshti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 20, 2004 Author Report Share Posted July 20, 2004 Some last minute changes, and I chose not to have the accented A's as many of the vowels back in those days would be pronounced differently than today, especially A's, and I have no idea how they were pronounced back then.Arabian = Tazi (language = Arabi)Aramaean = AramiArcher = KamandarArmoured = ZerehiArmoured Horse = Aspe ZerehdarFully Armoured Horse = Aspe PorzerehAssyria = AshuraAssyrian = Ashuri Armoury = ZerehgahBlacksmith = AhangariBabylon = Babirush Babylonian = BabirushiBactria = BalkhBactrian = Balkhi Bireme = DoradeCamelry = ShotorsavaranCappadocian = KappadokiCataphract, Heavy Cavalry = See Armoured Horse, Fully Armoured HorseCavalry = AspsavaranChariot = ChaharcharkheCilician = SilisiCorral = Janvargah Cypriad = Kebresi (someone from Cyrpus)Dock = LangargahFarm = KeshtzarFarmer = KeshavarzFishing Boat = Kashti MahigiriFully Armoured = PorzerehFully Covered = PorpushideGate = DarvazeGranary = JowgahHarbour = (See Dock)Heavy = SanginHorse = AspHorsekiller = AspkoshIndian = HendiInfantry = PiyadeIonian = Yunani (Name for all Greeks, even used today) Javelinist/Javelineer = ZhupinandazKnight = GordLancer = Aspe NeyzedarLight = SabokLight Cavalry = Aspe SabokMagus = (See Priest)Man = MardMede = Mad Media = MadaMedian = Mad (language = Madi)Merchantman = BazarganMesapotamian = Miyanrudani Mill = AsiyaOrchard = GolestanOutpost = PadganPalace = KakhPeasant = DehganPersian = Pars (language = Parsi)Phoenician = FinisiPhrygian = FrighiPort = (see Dock)Priest = MoghRam = DarvazkubRider, Horseman = AspsavarShip = KashtiSkirmisher = ZhupinandazSlinger = SangandazSoldier = SarbazSpearman = Neyzedar Stable = AxorSwordsman = ShamshirdarTemple = Atashkade"the Great" = e Bozorg (eg Dariuse Bozorg)Thrower = AndazTower = BorjTrade = BazarganiTrade Ship = Kashti BazarganiTransport Ship = Kashti AdambariTrireme = SeradeThree = SeTwo = DoVillage = RustaVillager = RustaiWall = DivarWar Elephant = Pil JangiWoman = Zan or BanuZoroastrian = Zartoshti Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Acumen Posted July 20, 2004 Report Share Posted July 20, 2004 Wonderful! I'm off to go rename all the Persian units and buildings. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ornlu Posted July 21, 2004 Author Report Share Posted July 21, 2004 If you want to say like, Bactrian spearman, you can say either "neyzedar balkhi" or "neyzedare balkhi" (add an 'e' to the word before or not, your choice) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Calvinh Posted November 8, 2004 Report Share Posted November 8, 2004 Ok, I'm not sure where to write this I guess it fits here. After a long hibernation I'm back. Well, who am I then. I was going to do voice-overs for the game and I'm back for good. I have a lot of catching up to do and if you want me back here I am. My task was and still is, if nothing changed, to record the lines from a document I hereby do not posses. Wijitmaker, it would be good if you could steer me to what my task(s) is/was. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted November 9, 2004 Report Share Posted November 9, 2004 Hey Calvin, good to see you around again! In case you didn't notice - we had removed you from the staff list for inactivity a few months ago. In order to get you back on the team, I'll need you to fill out the staff application form (I don't think we got this information from you before?). We have a lot of voice acting that needs to be done, so it would be great if you could rejoin. You'll be working with Boris (aka Vaevictis Music) who is the department head of the sound/voice/music department.Here is a link to the form (disregard the top field):http://www.wildfiregames.com/0ad/appform.php Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Calvinh Posted November 9, 2004 Report Share Posted November 9, 2004 I submitted it now and awaiting instructions. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.