Hello, Sorry for the later reply. Well, I have experience more with coordinating translators and related stuff. To be honest I don't know much about extracting of software strings, versioning and generally about the developer's/programmer's point of view. So I guess such things and subsequent organisation would depend on discussion. With regard to the translation software, I've been looking around a little bit and it seems that the most advanced open source CAT tool is OmegaT. In comparison with commercial tools it has many shortcomings, it also has a few unpleasant bugs and needs some tweaking, but it can handle the most important formats (including gettext files), works with translation memories and glossaries, it's free and platform independent (written in Java). For organization and management of translation work I really do not know. But quite some open source projects are using Pootle, so perhaps this may be one option (allegedly it can export files for OmegaT and it is also possible to translate online, but I have absolutely no experience with this software). Oh, and I noticed that unfortunately I did not use the correct link to IRC in my translation of the OS page (there's still the old irc://irc.quakenet.org/wfg ). Could you please update this? Thank you.