fcxSanya Posted August 19, 2010 Report Share Posted August 19, 2010 Hi all. I translated os.wildfiregames.com page into Russian:index.ru.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wijitmaker Posted September 25, 2010 Report Share Posted September 25, 2010 Topping this to make sure it doesn't get missed. There is also a new Czech version too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ykkrosh Posted September 25, 2010 Report Share Posted September 25, 2010 Thanks, uploaded here. (Sorry I didn't get to this sooner, I left it open in a background tab and then never got around to handling it ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hollymann Posted September 30, 2010 Report Share Posted September 30, 2010 Hi everyone,Hopefully it'll be useful for the 0AD project. I've done some rework for Russian Localization, since some of the texts were too techy translated. The layout is kept the same, just minor fixes of Russian here and there.index.ru.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fcxSanya Posted September 30, 2010 Author Report Share Posted September 30, 2010 Hi hollymann (Andrey is your real name, right?). Thanks for participating. I want discuss some parts of translation. I will to write comments in Russian, because they are not very useful for no Russian-speaking people and this is more comfortable for those, who bad speak English (like me:) 1.)my : прийдётсяyour: придётсяnote: правильно 2.)my : Здесь много затронутых областей: графика и аудио...your: Данный проект включает в себя: графика и аудио...note: Я думаю в твоей версии нужно изменить падежи существительных: "Данный проект включает в себя: графику и аудио..."3.)my : Базовый фреймворк - это всё вместе, кое-что в нём уже очень проработано, но есть также много сфер для погружения в детали и работы над различными компонентами.your: Базовый фреймворк - уже готов, кое-что в нём уже проработано, однако, есть еще много компонентов требующих усовершенствования.note: Твоя версия мне нравится больше, но ты забыл запятую: "Базовый фреймворк - уже готов, кое-что в нём уже проработано, однако, есть еще много компонентов, требующих усовершенствования."4.)my : Возможно, вы хотите показать нам как мы глупы и как вы можете написать код, который намного лучше.your: Возможно, вы хотите показать нам как мы глупы и что как вы можете написать лучше.note: В твоей версии что-то не так... 5.)my : Возможно, вы хотите использовать части кода или ресурсов в собственном проекте. your: Возможно, вы хотите использовать часть кода или арт-работ в собственном проекте. note: Я не уверен насчёт "арт-работ" - я чаще встречаю определение "ресурсы игры".6.)my : Возможно, вы хотите использовать нашу игру для обучения предмету практической разработки игр.your: Возможно, вы хотите использовать 0 A.D для обучения практической разработки игр.note: "для обучения (чему?) практической разработке игр" - так, наверноеnote: "0 A.D." с точкой в конце 7.)my : А, может быть, у вас есть другие причины.your: А может быть, у вас есть другие причины.note: Твой вариант выглядит лучше8.)my : До текущего момента доступ к проекту был ограничен до "официальных" членов нашей команды, хотя мы всегда намеревались создавать некоммерческую игру и членство всегда было вполне открытым. Концепция открытых исходных кодов просто не рассматривалась как интересная много лет.your: До текущего момента доступ к проекту был ограничен до "официальных" членов нашей команды. Однако, всегда присутствовало желание создать некоммерческую игру, просто концепция "открытого кода" не являлась интересной в тот период.note: Как насчёт: "До текущего момента доступ к проекту был ограничен до "официальных" членов нашей команды. Мы изначально намеревались сделать игру некоммерческой, просто концепция "открытого кода" не являлась для нас интересной в тот период."?9.)my : При открытии этого проекта нам нужно отдать должное сообществу, предоставив как можно больше информации, взаимодействия и поддержки, чтобы вы могли получить преимущества от участия в проекте (мы, в свою очередь, надеемся на ваш вклад в проект), балансируя между нашей надеждой получить игру законченной в высоком качестве и некоторыми ограничениями от нашей старой организации.your: Открыв 0 A.D, мы отдаем должное сообществу, предоставляя максимум информации и взаимопомощи в поддержке проекта, мы же в свою очередь, надеемся на ваш вклад в проект.note: Я думаю нужно изменить "взаимопомощи" на "помощи", последнюю запятую на точку с запятой и добавить запятую: "Открыв 0 A.D., мы отдаем должное сообществу, предоставляя максимум информации и помощи в поддержке проекта; мы же, в свою очередь, надеемся на ваш вклад в проект."10.)my : Раньше все разработчики были частью официальной "команды", к которой каждый мог присоединиться. your: Раньше, все разработчики были частью "команды", к которой каждый мог присоединиться. note: После "Раньше" не нужна запятая (см., например, http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F...FC%F8%E5&all=x). По поводу "команды", может быть, написать: "официальной" команды (по аналогии с пунктом 8)?11.)my : Лицензирование вклада - открытый вопрос. С одной стороны, принятие GPL кода гарантирует для участников, что мы не намерены нечестно использовать их труды. your: Вопрос лицензирования патчей и доработок остается открытым. С одной стороны, принятие GPL кода участников дает гарантии, что мы не намерены нечестно использовать их труд. note: Можно использовать твой вариант12.)my : Идеальное решение не ясно, потому мы заинтересованы в обсуждении этой проблемы.your: Однозначное решение этого вопроса пока не найдено, поэтому его обсуждение остается открытым.note: Можно использовать твой.13.)my : Код не идеально чист, не идеально разбит на модули и не идеально хорошо написан. your: Код не идеален в плане модульности, написания и его чистоты.note: Можно использовать твой.14.)my : Большинство нашего кода специфично для игры и не сильно полезно вне её, но некоторые части могут быть интересны для разработчиков, работающих над другими проектами.your: Большинство кода специфично для данной игры, однако, некоторые его части могут быть интересны для разработчиков, работающих над другими проектами.note: Можно использовать твой. Запятая после "однако", по-моему, не нужна в данном случае (см. http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_504) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hollymann Posted October 4, 2010 Report Share Posted October 4, 2010 @fcxSanya, It looks alright, I'll try to assemble all the parts today. Thanks for your help! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
hollymann Posted October 5, 2010 Report Share Posted October 5, 2010 Here's a promised localization update, as previously discussed.@fcxSanya, thanks for comments! index.ru.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fcxSanya Posted October 7, 2010 Author Report Share Posted October 7, 2010 Here's a promised localization update, as previously discussed.I corrected a few more things. This is updated version:index.ru.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ykkrosh Posted February 26, 2011 Report Share Posted February 26, 2011 Um, slightly late, but uploaded now. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.