Jump to content

Audio Design 5 - Voice List


Recommended Posts

  • 2 months later...

bumpy. Should we replace the existing Hele voices?

Sorry :P

I would prefer to have them reviewed first, it was so long ago that these lists were compiled, but I'm not sure we have someone on the team with enough knowledge of ancient Greek to do that. Perhaps ask the forumers to help? There seems to be a couple with at least some knowledge of ancient Greek.

Link to comment
Share on other sites

Sorry :P

I would prefer to have them reviewed first, it was so long ago that these lists were compiled, but I'm not sure we have someone on the team with enough knowledge of ancient Greek to do that. Perhaps ask the forumers to help? There seems to be a couple with at least some knowledge of ancient Greek.

Good idea. How do I only copy the Greek column from the list?

Link to comment
Share on other sites

How do I only copy the Greek column from the list?

Do you want to copy a column from the table in this post?

In firefox you can select cells with pressed 'ctrl' key, other browsers can have other methods.

Greeks

Ti estì?

Dèspotes mu

Pos dynamai therapèuein

os epithymèis

trècho

eisbàlomen

pro ten patrìda mu

tèucho

Georgèo

skàpto

kòpto

syllègo

nèmo

ìchthys

siachno

kynegetèo

pos kelèueis?

etòimos, o stratège

òsper àrcheis èsto

pany ge, kyrie mu

pràsso

alalài

Zeus sotèr kài nìke

prostàxe

ma tus theùs

iàomai

ypo tu prostàgmatos su

prostàxe, kyrie

ètoimos dià ten màchen

ypakùo

porèuomai

èis ten màchen

prosbàlomen

tàxis

katàschete ten tàxin

hypochorèsis

amfibàlete autùs

katà ton èchthron

alalài, alalalài!

Link to comment
Share on other sites

Do you want to copy a column from the table in this post?

In firefox you can select cells with pressed 'ctrl' key, other browsers can have other methods.

Thanks fcxSanya, that'll work for now :)

Do we want any other voice sounds that aren't on the list?

Unless someone can think of a better way, I'm going to post this on the forum:

English = Ancient Greek


Yes? = 'Ti estì?'
My Lord? = 'Dèspotes mu'
How may I serve you? = 'Pos dynamai therapèuein'
As you wish = 'os epithymèis'
Im coming = 'trècho'
On my way = ' '
Attack! = 'eisbàlomen'
For my family! = 'pro ten patrìda mu'
Build = 'tèucho'
Farm = 'Georgèo'
Mine or Dig = 'skàpto'
Chop = 'kòpto'
Gather = 'syllègo'
Herd = 'nèmo'
Fish = 'ìchthys'
Repair = 'siachno'
Hunt = 'kynegetèo'
Your Orders? = 'pos kelèueis?'
Ready, Sir = ' '
My Liege? = 'etòimos, o stratège'
By your Command = 'òsper àrcheis èsto'
Yes, my Lord = 'pany ge, kyrie mu'
As you wish = 'pràsso'
Cities will Fall! = ' '
War Cry! = 'alalài'
To victory! = 'Zeus sotèr kài nìke'
Yes, great one? = 'prostàxe'
Your wish? = ' '
By the Gods = 'ma tus theùs'
Heal = 'iàomai'
At your service = 'ypo tu prostàgmatos su'
Orders, Sir = 'prostàxe, kyrie'
Ready = 'ètoimos dià ten màchen'
Move out! = 'ypakùo'
March! = 'porèuomai'
With my honour = ' '
Engage! = 'èis ten màchen'
Attack! = 'prosbàlomen'
Formation = 'tàxis'
Hold your position! = 'katàschete ten tàxin'
Retreat! = 'hypochorèsis'
Surround them! = 'amfibàlete autùs'
Advance! = 'katà ton èchthron'
Battle cry = 'alalài, alalalài!'

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...

Moved from an internal WFG forum because I thought it was time to open it to the community, and it didn't seem like there were anybody's secrets in the thread.

Just today and yesterday, we have had offers over the forums and the contact form to record sounds in Greek and in Punic/Hebrew.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

I've recorded about half of the things on the list for the Carthaginians, figured I should share them with you and see if there's any room for improvement, if they're good I'll record the other half, though how should I share them? I got all the files on my computer (they're .3GA files, by the way, recorded them through my phone, hope it'll work), so if you've got an uploading site that you're most comfortable with (rapidshare?) or something, I'll upload the files there.

Link to comment
Share on other sites

I've recorded about half of the things on the list for the Carthaginians, figured I should share them with you and see if there's any room for improvement, if they're good I'll record the other half, though how should I share them? I got all the files on my computer (they're .3GA files, by the way, recorded them through my phone, hope it'll work), so if you've got an uploading site that you're most comfortable with (rapidshare?) or something, I'll upload the files there.

I would say that depends on how large the files are. If they aren't more than a couple of MBs in a ZIP file you could just attach them to a post in the forum (click More Reply Options and add and attach them there). I would guess it's more than that though, but any uploading site should work fine for now. If we decide to add them we can upload them to our site, so it doesn't matter much where they are right now :)
Link to comment
Share on other sites

bah.. I tried too, something is wrong. Here is some html code:


<table>
<tr>
<td><b> English</b></td>
<td><b> Iberians</b></td>
<td><b> Britons</b></td>
<td><b> Gauls</b></td>
<td><b> Latin</b></td>
<td><b> Dacian</b></td>
<td><b> Persian</b></td>
</tr>
<tr>
<td> Yes?</td>
<td> Bai</td>
<td> ie</td>
<td> Ie</td>
<td> Quid?</td>
<td> Da?</td>
<td> Baleh, Areh</td>
</tr>
<tr>
<td> My Lord?</td>
<td> erregela</td>
<td> oes</td>
<td> Oes</td>
<td> Domine?</td>
<td> Tarabostes?</td>
<td> Sarvareh man, GhorbAn</td>
</tr>
<tr>
<td> How may I serve you?</td>
<td> sakatu</td>
<td> Beth ga I wneud ichi</td>
<td> Ydy</td>
<td> Quomodo serviam te?</td>
<td> @#$% pot sa va servesc?</td>
<td> Che khedmati mitavAnam bekonam</td>
</tr>
<tr>
<td> As you wish</td>
<td> zure desira</td>
<td> fel mynnwch chi</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> @#$% doriti!</td>
<td> Anche shomA bekhAhid</td>
</tr>
<tr>
<td> I'm coming</td>
<td> irten</td>
<td> Rydw I'n dod</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Vin!</td>
<td> Man dAram miAm</td>
</tr>
<tr>
<td> On my way</td>
<td> porturatu</td>
<td> Ar fy fforth</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Sint pe drum!</td>
<td> Dar raham</td>
</tr>
<tr>
<td> Attack!</td>
<td> oldar</td>
<td> Ymosodwch</td>
<td> Rhuthro</td>
<td> Cape!</td>
<td> Atacati</td>
<td> Hamleh</td>
</tr>
<tr>
<td> For my family!</td>
<td> familia</td>
<td> Am fy nheulu</td>
<td> Cyrchu</td>
<td> Pro familia mea</td>
<td> Pentru patrie!</td>
<td> BarAyeh khAnevAdeham</td>
</tr>
<tr>
<td> Build</td>
<td> horma egin</td>
<td> Adeiladwch</td>
<td> Adeiladu</td>
<td> construo</td>
<td> Construiesc</td>
<td> Saakhtan</td>
</tr>
<tr>
<td> Farm</td>
<td> nekazaritzako</td>
<td> ffarmiwch</td>
<td> Amaethu</td>
<td> exaro</td>
<td> Gospodarie</td>
<td> Mazraeh</td>
</tr>
<tr>
<td> Mine or Dig</td>
<td> meatze</td>
<td> Cloddiwch</td>
<td> Cloddio</td>
<td> effodio</td>
<td> Sapam Tarabostes</td>
<td> Madan</td>
</tr>
<tr>
<td> Chop</td>
<td> trontza-zerra</td>
<td> Torriwch</td>
<td> Malu</td>
<td> infindo</td>
<td> Lemne Tarabostes!</td>
<td> Choob boridan</td>
</tr>
<tr>
<td> Gather</td>
<td> kobratu</td>
<td> Aeddfedwch</td>
<td> Casglu</td>
<td> recolligo</td>
<td> Recoltam Tarabostes!</td>
<td> Jam kardan</td>
</tr>
<tr>
<td> Herd</td>
<td> ardi-azienda</td>
<td> Ymgynnullwch</td>
<td> Ymgynnull</td>
<td> recolligo</td>
<td> Nii boala!</td>
<td> Galleh dari</td>
</tr>
<tr>
<td> Fish</td>
<td> hiruhortz</td>
<td> Pysgotwch</td>
<td> Pysgota</td>
<td> expiscor</td>
<td> Pescuim Tarabostes</td>
<td> Mahi giri</td>
</tr>
<tr>
<td> Repair</td>
<td> konponketa</td>
<td> Trwsiwch</td>
<td> Trwsio</td>
<td> redintegro</td>
<td> Reparam, Tarabostes!</td>
<td> Tamir</td>
</tr>
<tr>
<td> Hunt</td>
<td> buztanzuri</td>
<td> Helwch</td>
<td> Hela</td>
<td> venor</td>
<td> Vinam Tarabostes</td>
<td> Shekar</td>
</tr>
<tr>
<td> Your Orders?</td>
<td> zure ordena</td>
<td> Eich Archebion?</td>
<td> </td>
<td> Quid volitis?</td>
<td> Oronati Tarabostes!</td>
<td> Be farmAn shomA</td>
</tr>
<tr>
<td> Ready, Sir</td>
<td> prest</td>
<td> Yn barod</td>
<td> </td>
<td> procinctu, domine</td>
<td> Bineinteles</td>
<td> AmAdeh, Sarvar</td>
</tr>
<tr>
<td> My Liege?</td>
<td> intsusa</td>
<td> Fy Arglwyd</td>
<td> </td>
<td> Socius meus?</td>
<td> Asn Razas?</td>
<td> arbAbeh man</td>
</tr>
<tr>
<td> By your Command</td>
<td> komando</td>
<td> Fel eich gorchymyn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> La ordin Tarabostes!</td>
<td> Goosh be farmAnam</td>
</tr>
<tr>
<td> Yes, my Lord</td>
<td> Bai erregela</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Cic volitis</td>
<td> </td>
<td> Baleh Sarvareh man</td>
</tr>
<tr>
<td> As you wish</td>
<td> zure desira</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Quid, faciam?</td>
<td> Inainte catre inamic</td>
<td> Anche shomA bekhahid</td>
</tr>
<tr>
<td> Cities will Fall!</td>
<td> hiri-erorketa</td>
<td> Cwmpan/syrthian dinasoedd</td>
<td> Urbes caderunt</td>
<td> Orasul se va preda!</td>
<td> SharhA khrarAb khAhand shod</td>
</tr>
<tr>
<td> War Cry!</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Uraaaaaaaa...</td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> To victory!</td>
<td> irabazi!</td>
<td> I fuddugoliath</td>
<td> </td>
<td> Ad victoriam!</td>
<td> Vom invinge!</td>
<td> Be suyeh piruzi</td>
</tr>
<tr>
<td> Yes, great one?</td>
<td> handi?</td>
<td> Ie, Un Mawr</td>
<td> </td>
<td> Quid, domine maxime?</td>
<td> Da, bostes</td>
<td> Ari mardeh bozorg</td>
</tr>
<tr>
<td> Your wish?</td>
<td> zure desira</td>
<td> Eich dymudiad?</td>
<td> </td>
<td> Quid, faciam?</td>
<td> Dorinta voastra?</td>
<td> Arezuyeh shomA</td>
</tr>
<tr>
<td> By the Gods</td>
<td> jainkozko ordena</td>
<td> Gan y duwiau</td>
<td> </td>
<td> Per Deos</td>
<td> Pe toti zeii</td>
<td> Be omideh khodA</td>
</tr>
<tr>
<td> Heal</td>
<td> sendatu</td>
<td> Iachwch</td>
<td> mendio</td>
<td> medicor</td>
<td> Vindeca</td>
<td> Shafa</td>
</tr>
<tr>
<td> At your service</td>
<td> zure sakatu</td>
<td> At eich gwasanaethu</td>
<td> </td>
<td> sicut volutis</td>
<td> La ordin Tarabostes</td>
<td> Dar khedmateh shomA hastam</td>
</tr>
<tr>
<td> Orders, Sir</td>
<td> ordena</td>
<td> Arbhebion</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ordonati Tarabostes</td>
<td> Gush be farmAnam, Sarvaram</td>
</tr>
<tr>
<td> Ready</td>
<td> prest</td>
<td> Yn barod</td>
<td> </td>
<td> procinctu</td>
<td> Sintem gata sa murim</td>
<td> AmAdeh</td>
</tr>
<tr>
<td> Move out!</td>
<td> eraman zutabea</td>
<td> Symudwch allan</td>
<td> </td>
<td> exite</td>
<td> Miscate soldat</td>
<td> Harekat</td>
</tr>
<tr>
<td> March!</td>
<td> marxa</td>
<td> Ymdeithiwch</td>
<td> </td>
<td> incedite</td>
<td> Inainte mars!</td>
<td> Ghadam ro</td>
</tr>
<tr>
<td> With my honour</td>
<td> gogorrak</td>
<td> Gan fy anrydedd</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Pe onoarea mea!</td>
<td> BA eftekhAr</td>
</tr>
<tr>
<td> Engage!</td>
<td> engranatu</td>
<td> dyweddio</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Pe ei fratilor</td>
<td> Nabard</td>
</tr>
<tr>
<td> Attack!</td>
<td> oldar</td>
<td> cyrchu</td>
<td> rhuthro</td>
<td> capite oppugno</td>
<td> Atacati!</td>
<td> Hamleh</td>
</tr>
<tr>
<td> Formation</td>
<td> eraketa</td>
<td> Trefniant</td>
<td> </td>
<td> cuincunx</td>
<td> Stringeti randurile</td>
<td> Meydan</td>
</tr>
<tr>
<td> Hold your position!</td>
<td> ixte</td>
<td> Sefyllwch yn eich lleodd</td>
<td> </td>
<td> ad loces</td>
<td> Pastrati pozitia</td>
<td> Istadan dar jA</td>
</tr>
<tr>
<td> Retreat!</td>
<td> ihes egin</td>
<td> Enciliwch</td>
<td> cylio</td>
<td> recedite</td>
<td> Retragerea!</td>
<td> Aghab neshini</td>
</tr>
<tr>
<td> Surround them!</td>
<td> harrapaketa</td>
<td> Amgylwch</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Inconjuratii!</td>
<td> Mohasereh konid AnhA rA</td>
</tr>
<tr>
<td> Advance!</td>
<td> aurrerakin</td>
<td> Ymlaen at gelynion</td>
<td> symud ymlaen</td>
<td> ite ad inimicum</td>
<td> Avansati!</td>
<td> Pishravi</td>
</tr>
<tr>
<td> Battle cry</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> "wolf howling"</td>
<td> Be suyeh doshman</td>
</tr>
</table>
<table><tr>
<td><b> English</b></td>
<td><b> Greeks</b></td>
<td><b> Carthaginians</b></td>
<td><b> Parthians</b></td>
<td><b> Goths</b></td>
<td><b> Huns</b></td>
<td><b> Macedonians</b></td>
<td><b> Old English</b></td>
</tr>
<tr>
<td> Yes?</td>
<td> Ti estì?</td>
<td> Ken?</td>
<td> NA</td>
<td> jái</td>
<td> NA</td>
<td> same as greek</td>
<td> Giese?</td>
</tr>
<tr>
<td> My Lord?</td>
<td> Dèspotes mu</td>
<td> Adoní?</td>
<td> </td>
<td> fráuja</td>
<td> </td>
<td> different</td>
<td> Min hlaforde</td>
</tr>
<tr>
<td> How may I serve you?</td>
<td> Pos dynamai therapèuein</td>
<td> Keitsád ashartekhá?</td>
<td> </td>
<td> skalkinôn</td>
<td> </td>
<td> pronuciation</td>
<td> Ic eom þin cnapan</td>
</tr>
<tr>
<td> As you wish</td>
<td> os epithymèis</td>
<td> Kirtsonkhá</td>
<td> </td>
<td> gaírnjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ic eom þin cnapan</td>
</tr>
<tr>
<td> I'm coming</td>
<td> trècho</td>
<td> Hinéni</td>
<td> </td>
<td> silba aljaþ</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ic fare</td>
</tr>
<tr>
<td> On my way</td>
<td> </td>
<td> Bedarkí</td>
<td> </td>
<td> wagjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> min hlaforde</td>
</tr>
<tr>
<td> Attack!</td>
<td> eisbàlomen</td>
<td> Atkíf!</td>
<td> </td>
<td> slahan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Acwellan!</td>
</tr>
<tr>
<td> For my family!</td>
<td> pro ten patrìda mu</td>
<td> Lemishpakhtí!</td>
<td> </td>
<td> silba fadreins</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Forelosan!</td>
</tr>
<tr>
<td> Build</td>
<td> tèucho</td>
<td> Evnéh</td>
<td> </td>
<td> timrjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Betimbran</td>
</tr>
<tr>
<td> Farm</td>
<td> Georgèo</td>
<td> Ezra'</td>
<td> </td>
<td> atisk</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ierthling</td>
</tr>
<tr>
<td> Mine or Dig</td>
<td> skàpto</td>
<td> Akhapór</td>
<td> </td>
<td> uf-graban</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Delfan</td>
</tr>
<tr>
<td> Chop</td>
<td> kòpto</td>
<td> Ekrót</td>
<td> </td>
<td> asts</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Holtan?</td>
</tr>
<tr>
<td> Gather</td>
<td> syllègo</td>
<td> Eqtóf</td>
<td> </td>
<td> lisan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Gaðerian</td>
</tr>
<tr>
<td> Herd</td>
<td> nèmo</td>
<td> Er'eh</td>
<td> </td>
<td> haírdeis</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Sceaphierde</td>
</tr>
<tr>
<td> Fish</td>
<td> ìchthys</td>
<td> Adoog</td>
<td> </td>
<td> fiskôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Fiscere</td>
</tr>
<tr>
<td> Repair</td>
<td> siachno</td>
<td> Atah-kén</td>
<td> </td>
<td> midumônds</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Widusmid</td>
</tr>
<tr>
<td> Hunt</td>
<td> kynegetèo</td>
<td> Atsood</td>
<td> </td>
<td> fôdeins</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Huntian</td>
</tr>
<tr>
<td> Your Orders?</td>
<td> pos kelèueis?</td>
<td> Hora'otéikha?</td>
<td> </td>
<td> izwar háitan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> þin beode?</td>
</tr>
<tr>
<td> Ready, Sir</td>
<td> </td>
<td> Mukhán, adoní</td>
<td> </td>
<td> faúr-stasseis</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Giese?</td>
</tr>
<tr>
<td> My Liege?</td>
<td> etòimos, o stratège</td>
<td> Mefaqdí?</td>
<td> </td>
<td> silba fráujinônds</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Min hlaforde</td>
</tr>
<tr>
<td> By your Command</td>
<td> òsper àrcheis èsto</td>
<td> lehora'atkhá</td>
<td> </td>
<td> izwar faúr-biudan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Giese!</td>
</tr>
<tr>
<td> Yes my Lord</td>
<td> pany ge, kyrie mu</td>
<td> ken, adoní</td>
<td> </td>
<td> fráuja</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ic eom þin cnapan</td>
</tr>
<tr>
<td> As you wish</td>
<td> pràsso</td>
<td> Kirtsonkhá</td>
<td> </td>
<td> ga-láistjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Ic fare abhebban</td>
</tr>
<tr>
<td> Cities will Fall!</td>
<td> </td>
<td> 'arím tipólnah </td>
<td> </td>
<td> Acwellan!</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> War cry!</td>
<td> alalài</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Forelosan!</td>
</tr>
<tr>
<td> To victory!</td>
<td> Zeus sotèr kài nìke</td>
<td> Lanitsakhón!</td>
<td> </td>
<td> haírus</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Forht min miht! or Ic bere deaþ!</td>
</tr>
<tr>
<td> Yes, great one?</td>
<td> prostàxe</td>
<td> Ken, adoní?</td>
<td> </td>
<td> blôtinassus</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Min hlaforde?</td>
</tr>
<tr>
<td> Your wish?</td>
<td> </td>
<td> Retsonkhá?</td>
<td> </td>
<td> izwar gaírnjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Giese?</td>
</tr>
<tr>
<td> By the Gods</td>
<td> ma tus theùs</td>
<td> Beshém ha'elím</td>
<td> </td>
<td> áihtrôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Heal</td>
<td> iàomai</td>
<td> Arah-péh</td>
<td> </td>
<td> lêkinôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> At your service</td>
<td> ypo tu prostàgmatos su</td>
<td> Lesherutkhá</td>
<td> </td>
<td> izwar driugan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> þin beode?</td>
</tr>
<tr>
<td> Orders, Sir</td>
<td> prostàxe, kyrie</td>
<td> Hora'ot, adoní</td>
<td> </td>
<td> ana-biudan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Ready</td>
<td> ètoimos dià ten màchen</td>
<td> mukhán</td>
<td> </td>
<td> manwus</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Move out!</td>
<td> ypakùo</td>
<td> Etseh!</td>
<td> </td>
<td> draúhtinôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> March!</td>
<td> porèuomai</td>
<td> Ets'ód!</td>
<td> </td>
<td> £arbôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> With my honour</td>
<td> </td>
<td> Bikhvodí</td>
<td> </td>
<td> môdags</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Engage!</td>
<td> èis ten màchen</td>
<td> Efgósh!</td>
<td> </td>
<td> du-at-sniwan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Attack!</td>
<td> prosbàlomen</td>
<td> Etkóf!</td>
<td> </td>
<td> dis-taíran</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Formation</td>
<td> tàxis</td>
<td> utzbáh</td>
<td> </td>
<td> laígaíôn</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Hold your position!</td>
<td> katàschete ten tàxin</td>
<td> Imdu bamqomót!</td>
<td> </td>
<td> izwar uf-haban</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Retreat!</td>
<td> hypochorèsis</td>
<td> Nisgú!</td>
<td> </td>
<td> haúrnjan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Surround them!</td>
<td> amfibàlete autùs</td>
<td> Haqifúhum!</td>
<td> </td>
<td> fra-hinþan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Advance!</td>
<td> katà ton èchthron</td>
<td> hitqadmú!</td>
<td> </td>
<td> gaggan</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
</tr>
<tr>
<td> Battle cry</td>
<td> alalài, alalalài!</td>
<td> akharái!</td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> </td>
<td> Forht min miht! or Ic bere deaþ!</td>
</tr>
</table>

Edited by fcxSanya
Enclosed the long text with a spoiler
Link to comment
Share on other sites

Maybe HTML-mode is disabled for this subforum?

Can someone with access to Admin Control Panel check this:

ACP -> Forum Control -> Manage Forums -> Settings (on the forum you want allowed user groups to post raw HTML

Find "Allow use of the [doHTML] tag?". Set this option to "Yes". Click "Edit this forum".

(from here)

Edit: Jason, I moved the markup in your message under a spoiler, hope you don't mind :)

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

Sure, try recording a couple of sentences. Just remember that you need a pretty good microphone for the quality of the files to be good enough to be possible to be used in the game (another reason to just record a few to test at first, and then we can see if they are good enough to be used in the game :) ).

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Has anybody tried working on to create new sounds for everything else in the game? Mute Catapults are very irksome.

I haven't opened 0 A.D. for about 2 months, but all siege units should have basic sound effects. Can you list any that don't? I'll check them when I return home in around a week.

Regarding catapult sounds - We first need a new actor time value implemented that's separate from the 'event' trigger when the projectile is released. Our attack sound effects currently start on the 'event', but for catapults and some other units the sound effects should start much earlier - for example when the Roman Ballista is being cranked ready to fire, that's when the cranking sound should start.

What we have now is:


<animation event="0.75" load="0.7" file="mechanical/rome_ballista_atttack.dae" name="Melee" speed="150"/>

Which fires the sound and projectile at event="0.75" and the projectile appears on the Ballista at load="0.7"

What we should have is something like this:


<animation event="0.75" load="0.7" sound="0.1" file="mechanical/rome_ballista_atttack.dae" name="Melee" speed="150"/>

Here the sound would start to play at sound="0.1" and would allow us to add the high-quality sound files that were created for catapults.

Also I've been eagerly awaiting looping movement sounds. We have a number of professional sounding looping siege movement sounds but we need a way for these to activate when the unit is moving. Currently only a short movement sound is played when a siege unit is tasked to move, but this isn't very realistic, you'd expect the movement sound to continue until the siege unit stops moving. Ships would also benefit from this.

We are working on implementing packing and unpacking for immobile siege units, so if your 'Mute Catapults' comment refers to the current catapult 'moonwalk' movement this will be replaced by packed horse/ox drawn carts. Although ox drawn carts rely on finding an animator to model and animate an Ox for us, but that could take years so we'll probably stick with horses for now :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...