Jump to content

[Translation] Weird building names


Nerwitz
 Share

Recommended Posts

So these past days I am on to help both finish and polish the Bulgarian localization, for the most part it's pretty self explanatory. Therefore, I need some clarification on a less common language that is some of buildings names display; sounds egyptian-ish to me really.

...following are the few lines I struggle to understand pronouncement:

Quote

pr-ms’yw
hmw h’y n r3-‘
tsmt ‘3

Gimme a pointer.

Link to comment
Share on other sites

Noted @Sundiata Massive historical insight. Kudos to you!

I very well thought the same about leaving them as it is, @GunChleoc, before I compared to Russian where

"pr-ms’yw"
was done like
"пер-месаиу"
 
Not to break the feel, I will put them the way they are until someone figures a proper form.
Edited by Nerwitz
  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 1 year later...
On 10/17/2018 at 7:40 PM, Nerwitz said:

Noted @Sundiata Massive historical insight. Kudos to you!

I very well thought the same about leaving them as it is, @GunChleoc, before I compared to Russian where

"pr-ms’yw"
was done like
"пер-месаиу"
 
Not to break the feel, I will put them the way they are until someone figures a proper form.

pr-ms’yw - это скорее всего и есть "пэр-мэсаиу", если исходить из книжки Ботанцова. Й русская - это Y из транскрибции, она же - два камыша. Надо видеть иероглифы, чтобы понять, что там, ведь они так же используют Y для "и".

Edited by Zeldt
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...