Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'localization'.

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


  • Welcome
    • Announcements / News
    • Introductions & Off-Topic Discussion
    • Help & Feedback
  • 0 A.D.
    • General Discussion
    • Gameplay Discussion
    • Game Development & Technical Discussion
    • Art Development
    • Game Modification
    • Project Governance
    • Testing

Find results in...

Find results that contain...

Date Created

  • Start


Last Updated

  • Start


Filter by number of...


  • Start





Website URL







First Name

Last Name

Skype ID

Found 5 results

  1. Where you from? and what meeans your nickname? And may be your GTM(optional) ( I do it because the people ask me things at 3:am or request me at that time) the other question is for mother lenguage in my case is Spanish, and at last my nick name, for me is more easy remember a nickname in the forum if I know what mean, obviusly all call me Lion. Im From Honduras. My nick ñame is Lion= the animal kanzen= Perfect in Japanese. My GTM hour is -6 GTM
  2. The Big Question A. How would you call the population limit of a specific player that can be extended during a game? B. How would you call the population limit of any player that cannot be extended during a game? Rules: The answer for A and B must be different. Feel free to provide multiple answers. Generally, the fewer and shorter the words, the better. Extra points if your choice for A cannot be misunderstood for B, your choice for B cannot misunderstood for A, and none of your choices can be misunderstood for a different concept (e.g. the sum of the A
  3. Hello everyone, Our translation (French in my case) approaching 100 %, I now check the consistency of terms. Many do not go (such as lobby, gather , civic center ...) as it received multiple translations (according to different translators). These 'problems' are a minority, but of having been reviewed, these translations are locked. In order to equalize our translation, I would like to become a reviewer (being the main translator "French" from 9% to 89% , I think be "legitimate"), and I wonder who to this request: Gallaecio, sanderd17 and Leper are Gallaecio/0 AD project coordinator, but Gil
  4. I decided to start working on image internationalization and localization. This is mostly important for those languages that translate game names, however, any image might need to be somehow modified for a certain locale. The approach I plan to follow is that of The Battle for Wesnoth. In The Battle for Wesnoth, any image can be translated. When the game loads an image, it first checks if within the folder where the image is there is a localization folder with a localized version of that image for the current locale. For example, if the current locale is "gl", and you have a file in "folder/im
  5. Currently, unit template files have a translatable field called Tooltip. This field, as far as I’ve seen, may contain the following information: • Unit classes (recently prefixed by ‘Classes:’). • Units that this unit counters (prefixed by ‘Counters:’). • Units that counter this unit (prefixed by ‘Countered by:’). • Unit description. In the XML, these are differenciated by line breaks. What would you think about providing separated fields for each one of these? • DisplayClasses (as opposed to the class names used in the game logic) • Counters • CounteredBy • Description Pros would be: • Easier
  • Create New...